Philippians 2

לכן אם יש תוכחה במשיח אם תנחומות האהבה אם התחברות הרוח אם רחמים וחמלה׃
Er det da nogen trøst i Kristus, er det nogen kjærlighetens husvalelse, er det noget Åndens samfund, er det nogen medfølelse og barmhjertighet,
השלימו נא את שמחתי בהיות לכם לב אחד ואהבה אחת ונפש אחת ורצון אחד׃
da gjør min glede fullkommen, så I har det samme sinn, idet I har den samme kjærlighet og med én sjel har det ene sinn,
ולא תעשו דבר בדרך מריבה או כבוד שוא כי אם בשפלות רוח תחשבו איש את רעהו יותר מעצמו׃
ikke gjør noget av trettesyke eller lyst til tom ære, men i ydmykhet akter hverandre høiere enn eder selv,
כל אחד אל ידאג לאשר לו לבדו כי אם גם לאשר לחברו׃
og ikke ser hver på sitt eget, men enhver også på andres beste.
כי הרוח ההיא אשר היתה במשיח תהי גם בכם׃
La dette sinn være i eder, som og var i Kristus Jesus,
אשר אף כי היה בדמות האלהים לא חשב לו לשלל היותו שוה לאלהים׃
han som, da han var i Guds skikkelse, ikke aktet det for et rov å være Gud lik,
כי אם הפשיט את עצמו וילבש דמות עבד וידמה לבני אדם וימצא בתכונתו כבן אדם׃
men av sig selv gav avkall på det og tok en tjeners skikkelse på sig, idet han kom i menneskers lignelse,
וישפל את נפשו ויכנע עד מות עד מיתת הצליבה׃
og da han i sin ferd var funnet som et menneske, fornedret han sig selv, så han blev lydig inntil døden, ja korsets død.
על כן גם האלהים הגביהו מאד ויתן לו שם נעלה על כל שם׃
Derfor har og Gud høit ophøiet ham og gitt ham det navn som er over alt navn,
למען אשר בשם ישוע תכרע כל ברך אשר בשמים ובארץ ומתחת לארץ׃
så at i Jesu navn skal hvert kne bøie sig, deres som er i himmelen og på jorden og under jorden,
וכל לשון תודה כי אדון הוא ישוע המשיח לכבוד אלהים האב׃
Og hver tunge bekjenne at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders ære.
לכן חביבי כאשר שמעתם לי בכל עת כן לא לבד בהיותי עמכם כי עוד יתר עתה אשר אני רחוק מכם תיגעו בתשועת נפשתיכם ביראה וברעדה׃
Derfor, mine elskede, likesom I alltid har vært lydige, så arbeid, ikke bare som i mitt nærvær, men nu meget mere i mitt fravær, på eders frelse med frykt og beven;
כי האלהים הוא הפעל בכם גם לחפץ גם לפעל כפי רצונו׃
for Gud er den som virker i eder både å ville og å virke til hans velbehag.
עשו כל דבר בלא תלנות ובלא מזמות׃
Gjør alt uten knurr og tvil,
למען תהיו נקיים וטהורים בני אלהים לא מום בם בתוך דור עקש ופתלתל אשר תאירו ביניהם כמאורת בעולם׃
forat I kan være ustraffelige og rene, Guds ulastelige barn midt iblandt en vanartet og vrang slekt, iblandt hvilken I viser eder som lys i verden,
מחזיקים בדבר החיים לתהלה לי ביום המשיח אשר לא לחנם רצתי ולא לריק יגעתי׃
idet I holder frem livets ord, til ros for mig på Kristi dag, at jeg ikke har løpet forgjeves eller arbeidet forgjeves.
אבל אם גם אסך על זבח אמונתכם ועבודתה הנני שמח וגם שש עם כלכם׃
Men om jeg og blir ofret mens jeg gjør altertjeneste og bærer eders tro frem som offer, så gleder jeg mig, og gleder mig sammen med eder alle;
וככה שמחו אף אתם ושישו עמדי׃
i like måte gled også I eder, og gled eder sammen med mig!
וקויתי בישוע אדנינו לשלח במהרה אליכם את טימותיוס למען תנוח דעתי בהודע לי דבר מעמדכם׃
Jeg har det håp i den Herre Jesus at jeg snart kan sende Timoteus til eder, forat også jeg kan bli ved godt mot, når jeg får vite hvorledes det er med eder.
כי זולתו אין אתי איש כלבבי אשר בלב שלם ידאג לכם׃
For jeg har ingen likesinnet, som opriktig kan ha omsorg for eder;
כי כלם את אשר להם ידרשו ולא את אשר לישוע המשיח׃
for de søker alle sitt eget, ikke det som hører Kristus Jesus til;
ואותו ידעתם כי בחון הוא אשר כבן העבד את אביו כן היה אתי בעבודת הבשורה׃
men hans prøvede troskap kjenner I, at likesom en sønn tjener sin far, således har han tjent med mig for evangeliet.
ואתו אקוה לשלח אליכם מהר כאשר אראה מה יהיה לי׃
Ham håper jeg altså å sende straks jeg ser utgangen på min sak.
ובטחתי באדנינו אשר גם אנכי אבוא אליכם במהרה׃
Men jeg har den tillit i Herren at jeg og selv skal komme snart.
ואחשב מן הצרך לשלח אליכם את אפפרודיטוס אחי ועזרי וחברי בצבא והוא שליחכם ומשרתי בצרכי׃
Og Epafroditus, min bror og medarbeider og medstrider og eders utsending og tjener til å råde bot på min trang, har jeg funnet det nødvendig å sende til eder,
יען היותו נכסף לכלכם ונעצב מאד על אשר שמעתם כי חלה׃
da han lengtes efter eder alle og var urolig i hu fordi I hadde hørt at han var blitt syk.
אמנם חלה חלה וגם נטה למות אבל האלהים רחם עליו ולא עליו בלבד כי גם עלי רחם שלא יבוא עלי יגון על יגון׃
For han blev virkelig syk, døden nær; men Gud miskunnet sig over ham, dog ikke bare over ham, men også over mig forat jeg ikke skulde ha sorg på sorg.
לכן מהרתי לשלחו אליכם למען תראהו ותשובו לשמוח וגם ימעט יגוני׃
Derfor sender jeg ham dess snarere, forat I kan glede eder ved å se ham igjen, og jeg være mere fri for sorg.
על כן קבלהו באדנינו בכל שמחה והוקירוט אנשים כמהו׃
Ta derfor imot ham i Herren med all glede, og hold slike i ære;
כי בעבור מעשה המשיח הגיע עד מות ותקל נפשו בעיניו למען ימלא את אשר חסרתם בשרתכם אותי׃
for det var for Kristi gjernings skyld han kom døden nær, da han våget sitt liv for å utfylle savnet av eder i tjenesten mot mig.