Psalms 49

למנצח לבני קרח מזמור שמעו זאת כל העמים האזינו כל ישבי חלד׃
Ki te tino kaiwhakatangi. He himene ma nga tama a Koraha. Whakarongo ki tenei, e nga iwi katoa: tahuri mai o koutou taringa, e nga tangata katoa o te ao.
גם בני אדם גם בני איש יחד עשיר ואביון׃
E nga tangata iti, koutou ko nga tangata rahi, e te tangata taonga korua ko te rawakore.
פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות׃
Ka whakapuakina he matauranga e toku mangai: a he ata ngarahu te whakaaro o toku ngakau.
אטה למשל אזני אפתח בכנור חידתי׃
Ka titaha toku taringa ki te kupu whakarite; ka puaki taku pepeha i runga i te hapa.
למה אירא בימי רע עון עקבי יסובני׃
Kia wehi ahau ki te aha i nga ra o te kino, ina karapotia ahau e te kino kei oku rekereke?
הבטחים על חילם וברב עשרם יתהללו׃
Ko te hunga e whakawhirinaki ana ki o ratou taonga, e whakamanamana ana ki te nui o o ratou rawa;
אח לא פדה יפדה איש לא יתן לאלהים כפרו׃
E kore tetahi o ratou e ahei te hoko i tona teina, te hoatu ranei i tetahi utu mona ki te Atua;
ויקר פדיון נפשם וחדל לעולם׃
He nui hoki te utu mo to ratou wairua, a me whakarere atu ake ake;
ויחי עוד לנצח לא יראה השחת׃
Kia ora tonu ai ia ake ake: kia kaua e kite i te pirau.
כי יראה חכמים ימותו יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם׃
E kite ana hoki ia e matemate ana nga tangata whakaaro nui, e ngaro ngatahi ana te poauau me te whakaarokore, a mahue iho o ratou taonga ki etahi atu.
קרבם בתימו לעולם משכנתם לדר ודר קראו בשמותם עלי אדמות׃
Ki to ratou whakaaro puku, tera e pumau tonu o ratou whare me o ratou nohoanga, ki nga whakatupuranga katoa: huaina iho o ratou whenua ki o ratou ingoa.
ואדם ביקר בל ילין נמשל כבהמות נדמו׃
Heoi kahore te tangata e noho tonu i roto i te honore: ko tona rite kei nga kararehe ka moti nei.
זה דרכם כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו סלה׃
Ko to ratou ara tenei, ara ko to ratou poauau: heoi e whakapai ana to ratou uri ki a ratou korero. (Hera.
כצאן לשאול שתו מות ירעם וירדו בם ישרים לבקר וצירם לבלות שאול מזבל לו׃
Kei te hipi te rite: ko te wahi mo ratou ko te reinga; ko te mate hei hepara mo ratou, hei rangatira ano te hunga tika mo ratou i te ata; ko to ratou ataahua ma te reinga e whakamoti, kia kore ai he whare mona.
אך אלהים יפדה נפשי מיד שאול כי יקחני סלה׃
Ma te Atua ia toku wairua e hoko mai i te reinga: ko ia hoki hei tukunga atu moku. (Hera.
אל תירא כי יעשר איש כי ירבה כבוד ביתו׃
Kaua e wehi ua whai taonga te tangata, ina nui haere te kororia o tona whare;
כי לא במותו יקח הכל לא ירד אחריו כבודו׃
Kahore hoki ana mea e mau atu ai ia ina mate; e kore tona kororia e tuku iho i muri i a ia.
כי נפשו בחייו יברך ויודך כי תיטיב לך׃
Whakapai noa ia i tona wairua i a ia e ora ana; a ka whakamoemititia koe ua pai au mahi ki a koe ano.
תבוא עד דור אבותיו עד נצח לא יראו אור׃
Ka haere ia ki te whakatupuranga o ona tupuna: e kore rawa ratou e kite i te marama.
אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו׃
Ko te tangata e whakahonoretia ana, a kahore e whai whakaaro, kei nga kararehe ka moti nei tona rite.