Joshua 19

ויצא הגורל השני לשמעון למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה׃
La seconda parte tirata a sorte toccò a Simeone, alla tribù dei figliuoli di Simeone secondo le loro famiglie. La loro eredità era in mezzo all’eredità de’ figliuoli di Giuda.
ויהי להם בנחלתם באר שבע ושבע ומולדה׃
Ebbero nella loro eredità: Beer-Sceba, Sceba, Molada, Hatsar-Shual,
וחצר שועל ובלה ועצם׃
Bala, Atsem, Eltolad, Bethul,
ואלתולד ובתול וחרמה׃
Horma, Tsiklag,
וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה׃
Beth-Mareaboth, Hatsar-Susa,
ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן׃
Beth-Lebaoth e Sharuchen: tredici città e i loro villaggi;
עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן׃
Ain, Rimmon, Ether e Ashan: quattro città e i loro villaggi;
וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון למשפחתם׃
e tutti i villaggi che stavano attorno a queste città, fino a Baalath-Beer, che è la Rama del sud. Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Simeone, secondo le loro famiglie.
מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם׃
L’eredità dei figliuoli di Simeone fu tolta dalla parte de’ figliuoli di Giuda, perché la parte de’ figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; ond’è che i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all’eredità di quelli.
ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד׃
La terza parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Zabulon, secondo le loro famiglie. Il confine della loro eredità si estendeva fino a Sarid.
ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם׃
Questo confine saliva a occidente verso Mareala e giungeva a Dabbesceth, e poi al torrente che scorre di faccia a Iokneam.
ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע׃
Da Sarid girava ad oriente, verso il sol levante, sino al confine di Kisloth-Tabor; poi continuava verso Dabrath, e saliva a Iafia.
ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה׃
Di là passava a oriente per Gath-Hefer, per Eth-Katsin, continuava verso Rimmon, prolungandosi fino a Nea.
ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל׃
Poi il confine girava dal lato di settentrione verso Hannathon, e facea capo alla valle d’Iftah-El.
וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן׃
Esso includeva inoltre: Kattath, Nahalal, Scimron, Ideala e Bethlehem: dodici città e loro villaggi.
זאת נחלת בני זבולן למשפחותם הערים האלה וחצריהן׃
Tale fu l’eredità dei figliuoli di Zabulon, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
ליששכר יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם׃
La quarta parte tirata a sorte toccò a Issacar, ai figliuoli di Issacar, secondo le loro famiglie.
ויהי גבולם יזרעאלה והכסולת ושונם׃
Il loro territorio comprendeva: Izreel, Kesulloth, Sunem,
וחפרים ושיאן ואנחרת׃
Hafaraim, Scion, Anaharat,
והרבית וקשיון ואבץ׃
Rabbith, Kiscion, Abets,
ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ׃
Remeth, En-Gannim, En-Hadda e Beth-Patsets.
ופגע הגבול בתבור ושחצומה ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן׃
Poi il confine giungeva a Tabor, Shahatsim e Beth-Scemesh, e facea capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi.
זאת נחלת מטה בני יששכר למשפחתם הערים וחצריהן׃
Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli d’Issacar, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם׃
La quinta parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Ascer, secondo le loro famiglie.
ויהי גבולם חלקת וחלי ובטן ואכשף׃
Il loro territorio comprendeva: Helkath, Hali, Beten,
ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת׃
Acshaf, Allammelec, Amad, Mishal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmel e a Scihor-Libnath.
ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל׃
Poi girava dal lato del sol levante verso Beth-Dagon, giungeva a Zabulon e alla valle di Iftah-El al nord di Beth-Emek e di Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra,
ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה׃
e verso Ebron, Rehob, Hammon e Kana, fino a Sidon la grande.
ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו תצאתיו הימה מחבל אכזיבה׃
Poi il confine girava verso Rama, fino alla città forte di Tiro, girava verso Hosa, e facea capo al mare dal lato del territorio di Acrib.
ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן׃
Esso includeva inoltre: Ummah, Afek e Rehob: ventidue città e i loro villaggi.
זאת נחלת מטה בני אשר למשפחתם הערים האלה וחצריהן׃
Tale fu l’eredità della tribù dei figliuoli di Ascer, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
לבני נפתלי יצא הגורל הששי לבני נפתלי למשפחתם׃
La sesta parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Neftali, secondo le loro famiglie.
ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל עד לקום ויהי תצאתיו הירדן׃
Il loro confine si estendeva da Helef, da Elon-Bezaanannim, Adami-Nekeb e Iabneel fino a Lakkun e facea capo al Giordano.
ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש׃
Poi il confine girava a occidente verso Aznoth-Tabor, di là continuava verso Hukkok; giungeva a Zabulon dal lato di mezzogiorno, a Ascer dal lato d’occidente, e a Giuda del Giordano dal lato di levante.
וערי מבצר הצדים צר וחמת רקת וכנרת׃
Le città forti erano: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth, Adama, Rama, Hatsor,
ואדמה והרמה וחצור׃
Kedes, Edrei,
וקדש ואדרעי ועין חצור׃
En-Hatsor, Ireon, Migdal-El,
ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן׃
Horem, Beth-Anath e Beth-Scemesh: diciannove città e i loro villaggi.
זאת נחלת מטה בני נפתלי למשפחתם הערים וחצריהן׃
Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Neftali, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי׃
La settima parte tirata a sorte toccò alla tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le loro famiglie.
ויהי גבול נחלתם צרעה ואשתאול ועיר שמש׃
Il confine della loro eredità comprendeva: Tsorea, Eshtaol, Ir-Scemesh,
ושעלבין ואילון ויתלה׃
Shaalabbin, Aialon, Itla, Elon,
ואילון ותמנתה ועקרון׃
Timnata, Ekron,
ואלתקה וגבתון ובעלת׃
Elteke, Ghibbeton, Baalath,
ויהד ובני ברק וגת רמון׃
Iehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon,
ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו׃
Me-Iarkon e Rakkon col territorio dirimpetto a Iafo.
ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם׃
Or il territorio de’ figliuoli di Dan s’estese più lungi, poiché i figliuoli di Dan salirono a combattere contro Lescem; la presero e la misero a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono, e la chiamaron Lescem Dan, dal nome di Dan loro padre.
זאת נחלת מטה בני דן למשפחתם הערים האלה וחצריהן׃
Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם׃
Or quando i figliuoli d’Israele ebbero finito di distribuirsi l’eredità del paese secondo i suoi confini, dettero a Giosuè, figliuolo di Nun, una eredità in mezzo a loro.
על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה׃
Secondo l’ordine dell’Eterno, gli diedero la città ch’egli chiese: Timnath-Serah, nella contrada montuosa di Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la sua dimora.
אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ׃
Tali sono le eredità che il sacerdote Eleazar, Giosuè figliuolo di Nun e i capi famiglia delle tribù de’ figliuoli d’Israele distribuirono a sorte a Sciloh, davanti all’Eterno, all’ingresso della tenda di convegno. Così compirono la spartizione del paese.