Mark 15

וישכימו ראשי הכהנים עם הזקנים והסופרים וכל הסנהדרין בבקר ויתיעצו ויאסרו את ישוע ויוליכהו משם וימסרהו אל פילטוס׃
És mindjárt reggel tanácsot tartván a főpapok a vénekkel és írástudókkal, és az egész tanács, megkötözvén Jézust, elvivék és átadák Pilátusnak.
וישאל אותו פילטוס האתה מלך היהודים ויען ויאמר אליו אתה אמרת׃
És megkérdé őt Pilátus: Te vagy-é a zsidók királya? Ő pedig felelvén, monda néki: Te mondod.
וראשי הכהנים הרבו לשטנו׃
És erősen vádolják vala őt a főpapok.
ויוסף פילטוס וישאלהו לאמר האינך משיב דבר ראה כמה הם מעידים בך׃
Pilátus pedig ismét megkérdé őt, mondván: Semmit sem felelsz-é? Ímé, mennyi tanúbizonyságot szólnak ellened!
וישוע לא השיב עוד אף דבר אחד ויתמה פילטוס׃
Jézus pedig semmit sem felele, annyira hogy Pilátus elcsudálkozék.
ובכל חג היה דרכו לפטר להם אסיר אחד את אשר יבקשו׃
Ünnepenként pedig egy foglyot szokott vala elbocsátani nékik, a kit épen óhajtának.
ויהי איש הנקרא בשם בר אבא אסור עם המורדים אשר רצחו רצח בעת המרד׃
Vala pedig egy Barabbás nevű, megkötöztetve ama lázadókkal együtt, a kik a lázadás alkalmával gyilkosságot követtek vala el.
וישא ההמון את קולו ויחלו לבקש שיעשה להם כפעם בפעם׃
És a sokaság kiáltván, kezdé kérni *Pilátust* arra, a mit mindenkor megtesz vala nékik.
ויען אתם פילטוס ויאמר התחפצו כי אפטר לכם את מלך היהודים׃
Pilátus pedig felele nékik, mondván: Akarjátok-é, hogy elbocsássam néktek a zsidók királyát?
כי ידע אשר רק מקנאה מסרוהו ראשי הכהנים׃
Mert tudja vala, hogy irígységből adták őt kézbe a főpapok.
וראשי הכהנים הסיתו את ההמון לבלתי פטר להם כי אם בר אבא׃
A főpapok azonban felindíták a sokaságot, hogy inkább Barabbást bocsássa el nékik.
ויסף פילטוס ויען ויאמר להם ומה אפוא חפצתם ואעשה לאשר אתם קראים מלך היהודים׃
Pilátus pedig felelvén, ismét monda nékik: Mit akartok tehát, hogy cselekedjem ezzel, a kit a zsidók királyának mondotok?
ויוסיפו לצעק הצלב אותו׃
És azok ismét kiáltának: Feszítsd meg őt!
ויאמר אליהם פילטוס מה אפוא עשה רעה והם הרבו עוד לצעק הצלב אותו׃
Pilátus pedig monda nékik: Mert mi rosszat cselekedett? Azok pedig annál jobban kiáltanak vala: Feszítsd meg őt!
ויואל פילטוס לעשות כרצון העם ויפטר להם את בר אבא ואת ישוע הכה בשוטים וימסר אותו להצלב׃
Pilátus pedig eleget akarván tenni a sokaságnak, elbocsátá nékik Barabbást, Jézust pedig megostoroztatván, kezökbe adá, hogy megfeszítsék.
ויוליכהו אנשי הצלב אל החצר הפנימית הוא בית המשפט ויזעיקו את כל הגדוד׃
A vitézek pedig elvivék őt az udvar belső részébe, a mi az őrház; és összehívák az egész csapatot.
וילבישהו ארגמן וישרגו עטרת קצים ויעטרהו׃
És bíborba öltözteték őt, és tövisből font koszorút tevének a fejére,
ויחלו לברכו לאמר שלום לך מלך היהודים׃
És elkezdék őt köszönteni: Üdvöz légy, zsidók királya!
ויכו על ראשו בקנה וירקו בו ויכרעו על ברכיהם וישתחוו לו׃
És verik vala a fejét nádszállal, és köpdösik vala őt, és térdet hajtva tisztelik vala őt.
ואחרי התלוצצם בו הפשיטו אותו את הארגמן וילבישהו את בגדיו ויוציאהו לצלב אותו׃
Mikor pedig kicsúfolták őt, leveték róla a bíbor ruhát, és a maga ruháiba öltözteték; és kivivék őt, hogy megfeszítsék.
ויאנסו איש עבר אחד הבא מן השדה ושמו שמעון הקוריני אבי אלכסנדרוס ורופוס לשאת את צלבו׃
És kényszerítének egy mellettök elmenőt, bizonyos czirénei Simont, a ki a mezőről jő vala, Alekszándernek és Rufusnak az atyját, hogy vigye az ő keresztjét.
ויביאהו אל מקום גלגלתא הוא מקום הגלגלת׃
És vivék őt a Golgotha *nevű* helyre, a mely megmagyarázva annyi, mint: koponya helye.
ויתנו לו יין מזוג במר והוא לא קבל׃
És mirhás bort adnak vala néki inni; de ő nem fogadá el.
ויהי כאשר צלבו אותו ויחלקו בגדיו להם בהפילם עליהם גורל מה יקח איש איש׃
És megfeszítvén őt, eloszták az ő ruháit, sorsot vetvén azokra, ki mit kapjon.
ותהי השעה השלישית ויצלבהו׃
Vala pedig három óra, mikor megfeszíték őt.
ומכתב דבר אשמתו כתוב למעלה מלך היהודים׃
Az ő kárhoztatásának oka pedig így vala fölébe felírva: A zsidók királya.
ויצלבו אתו שני פריצים אחד לימינו ואחד לשמאלו׃
Két rablót is megfeszítének vele, egyet jobb és egyet bal keze felől.
וימלא הכתוב האמר ואת פשעים נמנה׃
És beteljesedék az írás, a mely *azt* mondja: És a bűnösök közé számláltaték.
והעברים גדפו אותו ויניעו ראשם לאמר האח אתה ההורס את ההיכל ובונה אותו בשלשת ימים׃
Az arra menők pedig szidalmazzák vala őt, fejüket hajtogatván és mondván: Hah! a ki lerontod a templomot, és három nap alatt fölépíted;
הושע את עצמך ורדה מן הצלב׃
Szabadítsd meg magadat, és szállj le a keresztről!
וכן לעגו לו גם ראשי הכהנים עם הסופרים באמרם איש אל רעהו את אחרים הושיע ואת עצמו לא יוכל להושיע׃
Hasonlóképen pedig a főpapok is, csúfolodván egymás között, az írástudókkal együtt mondják vala: Másokat megtartott, magát nem bírja megtartani.
המשיח מלך ישראל ירד נא מן הצלב למען נראה ונאמין וגם הנצלבים אתו חרפוהו׃
A Krisztus, az Izráel királya, szálljon le most a keresztről, hogy lássuk és higyjünk. A kiket vele feszítettek meg, azok is szidalmazzák vala őt.
ובהיות השעה הששית היה חשך על כל הארץ עד השעה התשיעית׃
Mikor pedig hat óra lőn, sötétség támada az egész földön kilencz óráig.
ובשעה התשיעית ויצעק ישוע בקול גדול אלהי אלהי למה שבקתני אשר פרושו אלי אלי למה עזבתני׃
És kilencz órakor fennszóval kiálta Jézus mondván: Elói, Elói! Lamma Sabaktáni? a mi megmagyarázva annyi, mint: Én Istenem, én Istenem! miért hagyál el engemet?
ומקצת העמדים אצלו בשמעם את זאת אמרו הנה אל אליהו הוא קורא׃
Némelyek pedig meghallván ezt az ott állók közül, mondának: Ímé Illést hívja.
וירץ אחד מהם וימלא ספוג חמץ וישם על קנה וישקהו ויאמר הניחו ונראה אם יבא אליהו להורידו׃
Egy ember pedig odafutamodék és egy szivacsot megtöltvén eczettel és azt nádszálra tűzvén, inni ada néki, mondván: Hagyjátok el, lássuk, ha eljő- é Illés, hogy levegye őt.
וישוע נתן קול גדול ויפח את נפשו׃
Jézus pedig nagy fennszóval kiáltván kibocsátá lelkét.
ופרכת ההיכל נקרעה לשנים קרעים מלמעלה למטה׃
És a templom kárpítja fölétől aljáig ketté hasada.
וירא שר המאה העמד לנגדו כי בזעקו כן נפח את נפשו ויאמר אכן האיש הזה היה בן האלהים׃
Látván pedig a százados, a ki vele átellenben áll vala, hogy ekként kiáltva bocsátá ki lelkét, monda: Bizony, ez az ember Isten Fia vala!
וגם נשים היו שם ראות מרחוק ובתוכן גם מרים המגדלית ומרים אמו של יעקב הצעיר ושל יוסי ושלמית׃
Valának pedig asszonyok is, a kik távolról nézik vala, a kik között vala Mária Magdaléna, és Mária, a kis Jakabnak és Józsénak anyja, és Salomé,
אשר גם הלכו אחריו ושרתהו בהיותו בגליל ואחרות רבות אשר עלו אתו ירושלים׃
A kik, mikor Galileában vala, akkor is követték vala őt, és szolgálnak vala néki; és sok más asszony, a kik vele mentek vala fel Jeruzsálembe.
ועת הערב הגיע ומפני אשר ערב שבת היה הוא היום שלפני השבת׃
És mikor immár este lőn, mivelhogy péntek vala, azaz szombat előtt való nap,
ויבא יוסף הרמתי יועץ נכבד אשר היה מחכה גם הוא למלכות האלהים ויתחזק ויבא אל פילטוס וישאל את גופת ישוע׃
Eljöve az arimathiai József, egy tisztességes tanácsbeli, a ki maga is várja vala az Isten országát; beméne bátran Pilátushoz, és kéré Jézusnak testét.
ויתמה פילטוס על אשר הוא כבר מת ויקרא אל שר המאה וישאלהו הגוע כבר׃
Pilátus pedig csodálkozék, hogy immár meghalt volna; és magához hivatva a századost, megkérdé tőle, ha régen halt-é meg?
וידע מפי שר המאה כי כן ויתן את גופתו מתנה ליוסף׃
És megtudván a századostól, odaajándékozá a testet Józsefnek.
והוא קנה סדין ויורד אתו ויכרכהו בסדין וישימהו בקבר חצוב בסלע ויגל אבן על פתח הקבר׃
Ő pedig gyolcsot vásárolván, és levévén őt, begöngyölé a gyolcsba, és elhelyezé egy sírboltba, a mely kősziklából vala kivágva; és követ hengeríte a sírbolt szájára.
ומרים המגדלית ומרים אם יוסי היו ראות את המקום אשר הושם שמה׃
Mária Magdaléna pedig és Mária, a Józsé *anyja,* nézik vala, hová helyezék.