Psalms 49

למנצח לבני קרח מזמור שמעו זאת כל העמים האזינו כל ישבי חלד׃
Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Psalm. Höret dies, ihr Völker alle; nehmet es zu Ohren, alle Bewohner der Welt;
גם בני אדם גם בני איש יחד עשיר ואביון׃
Sowohl Menschensöhne als Männersöhne, Reiche und Arme allzumal!
פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות׃
Mein Mund soll Weisheit reden, und das Sinnen meines Herzens soll Einsicht sein.
אטה למשל אזני אפתח בכנור חידתי׃
Neigen will ich zu einem Spruche mein Ohr, mein Rätsel eröffnen bei der Laute.
למה אירא בימי רע עון עקבי יסובני׃
Warum sollte ich mich fürchten in Tagen des Übels, wenn die Ungerechtigkeit derer, die mir auf der Ferse sind, mich umringt.
הבטחים על חילם וברב עשרם יתהללו׃
Welche auf ihr Vermögen vertrauen und der Größe ihres Reichtums sich rühmen?
אח לא פדה יפדה איש לא יתן לאלהים כפרו׃
Keineswegs vermag jemand seinen Bruder zu erlösen, nicht kann er Gott sein Lösegeld geben,
ויקר פדיון נפשם וחדל לעולם׃
(Denn kostbar ist die Erlösung ihrer Seele, und er muß davon abstehen auf ewig)
ויחי עוד לנצח לא יראה השחת׃
Daß er fortlebe immerdar, die Grube nicht sehe.
כי יראה חכמים ימותו יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם׃
Denn er sieht, daß die Weisen sterben, daß der Tor und der Unvernünftige miteinander umkommen und anderen ihr Vermögen lassen.
קרבם בתימו לעולם משכנתם לדר ודר קראו בשמותם עלי אדמות׃
Ihr Gedanke ist, daß ihre Häuser stehen in Ewigkeit, ihre Wohnungen von Geschlecht zu Geschlecht; sie nennen Ländereien nach ihrem Namen.
ואדם ביקר בל ילין נמשל כבהמות נדמו׃
Doch der Mensch, der in Ansehen ist, bleibt nicht; er gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.
זה דרכם כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו סלה׃
Dieser ihr Weg ist ihre Torheit; und die nach ihnen kommen, haben Wohlgefallen an ihren Worten. (Sela.)
כצאן לשאול שתו מות ירעם וירדו בם ישרים לבקר וצירם לבלות שאול מזבל לו׃
Man legt sie in den Scheol wie Schafe, der Tod weidet sie; und am Morgen herrschen die Aufrichtigen über sie; und ihre Gestalt wird der Scheol verzehren, fern von ihrer Wohnung.
אך אלהים יפדה נפשי מיד שאול כי יקחני סלה׃
Gott aber wird meine Seele erlösen von der Gewalt des Scheols; denn er wird mich aufnehmen. (Sela.)
אל תירא כי יעשר איש כי ירבה כבוד ביתו׃
Fürchte dich nicht, wenn ein Mann sich bereichert, wenn sich vergrößert die Herrlichkeit seines Hauses.
כי לא במותו יקח הכל לא ירד אחריו כבודו׃
Denn wenn er stirbt, nimmt er das alles nicht mit; nicht folgt ihm hinab seine Herrlichkeit.
כי נפשו בחייו יברך ויודך כי תיטיב לך׃
Ob er auch seine Seele segnete in seinem Leben, -und man wird dich loben, wenn du dir selbst Gutes tust-
תבוא עד דור אבותיו עד נצח לא יראו אור׃
Sie wird kommen zu dem Geschlecht seiner Väter; nimmermehr werden sie das Licht sehen.
אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו׃
Der Mensch, der in Ansehen ist und keine Einsicht hat, gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.