Isaiah 3

כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים׃
Le Seigneur, l'Eternel des armées, Va ôter de Jérusalem et de Juda Tout appui et toute ressource, Toute ressource de pain Et toute ressource d'eau,
גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן׃
Le héros et l'homme de guerre, Le juge et le prophète, le devin et l'ancien,
שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש׃
Le chef de cinquante et le magistrat, Le conseiller, l'artisan distingué et l'habile enchanteur.
ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם׃
Je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, Et des enfants domineront sur eux.
ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד׃
Il y aura réciprocité d'oppression parmi le peuple; L'un opprimera l'autre, chacun son prochain; Le jeune homme attaquera le vieillard, Et l'homme de rien celui qui est honoré.
כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך׃
On ira jusqu'à saisir son frère dans la maison paternelle: Tu as un habit, sois notre chef! Prends ces ruines sous ta main! -
ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם׃
Ce jour-là même il répondra: Je ne saurais être un médecin, Et dans ma maison il n'y a ni pain ni vêtement; Ne m'établissez pas chef du peuple!
כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו׃
Jérusalem chancelle, Et Juda s'écroule, Parce que leurs paroles et leurs oeuvres sont contre l'Eternel, Bravant les regards de sa majesté.
הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה׃
L'aspect de leur visage témoigne contre eux, Et, comme Sodome, ils publient leur crime, sans dissimuler. Malheur à leur âme! Car ils se préparent des maux.
אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו׃
Dites que le juste prospérera, Car il jouira du fruit de ses oeuvres.
אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו׃
Malheur au méchant! il sera dans l'infortune, Car il recueillera le produit de ses mains.
עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו׃
Mon peuple a pour oppresseurs des enfants, Et des femmes dominent sur lui; Mon peuple, ceux qui te conduisent t'égarent, Et ils corrompent la voie dans laquelle tu marches.
נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים׃
L'Eternel se présente pour plaider, Il est debout pour juger les peuples.
יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם׃
L'Eternel entre en jugement Avec les anciens de son peuple et avec ses chefs: Vous avez brouté la vigne! La dépouille du pauvre est dans vos maisons!
מלכם תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות׃
De quel droit foulez-vous mon peuple, Et écrasez-vous la face des pauvres? Dit le Seigneur, l'Eternel des armées.
ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות גרון ומשקרות עינים הלוך וטפוף תלכנה וברגליהם תעכסנה׃
L'Eternel dit: Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses, Et qu'elles marchent le cou tendu Et les regards effrontés, Parce qu'elles vont à petits pas, Et qu'elles font résonner les boucles de leurs pieds,
ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה׃
Le Seigneur rendra chauve le sommet de la tête des filles de Sion, L'Eternel découvrira leur nudité.
ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים׃
En ce jour, le Seigneur ôtera les boucles qui servent d'ornement à leurs pieds, Et les filets et les croissants;
הנטפות והשרות והרעלות׃
Les pendants d'oreilles, les bracelets et les voiles;
הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים׃
Les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures, Les boîtes de senteur et les amulettes;
הטבעות ונזמי האף׃
Les bagues et les anneaux du nez;
המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים׃
Les vêtements précieux et les larges tuniques, Les manteaux et les gibecières;
הגלינים והסדינים והצניפות והרדידים׃
Les miroirs et les chemises fines, Les turbans et les surtouts légers.
והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי׃
Au lieu de parfum, il y aura de l'infection; Au lieu de ceinture, une corde; Au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; Au lieu d'un large manteau, un sac étroit; Une marque flétrissante, au lieu de beauté.
מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה׃
Tes hommes tomberont sous le glaive, Et tes héros dans le combat.
ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב׃
Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil; Dépouillée, elle s'assiéra par terre.