I Chronicles 16

ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים׃
Après qu'on eut amené l'arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l'on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces.
ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה׃
Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l'Eternel.
ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה׃
Puis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל׃
Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l'arche de l'Eternel, d'invoquer, de louer et de célébrer l'Eternel, le Dieu d'Israël.
אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע׃
C'étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Eliab, Benaja, Obed-Edom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
ובניהו ויחזיאל הכהנים בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים׃
Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.
ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה ביד אסף ואחיו׃
Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l'Eternel.
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילתיו׃
Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאתיו׃
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה׃
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד׃
Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
זכרו נפלאתיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיהו׃
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
זרע ישראל עבדו בני יעקב בחיריו׃
Race d'Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו׃
L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
זכרו לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור׃
Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
אשר כרת את אברהם ושבועתו ליצחק׃
L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם׃
Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
לאמר לך אתן ארץ כנען חבל נחלתכם׃
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l'héritage qui vous est échu.
בהיותכם מתי מספר כמעט וגרים בה׃
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
ויתהלכו מגוי אל גוי ומממלכה אל עם אחר׃
Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
לא הניח לאיש לעשקם ויוכח עליהם מלכים׃
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
אל תגעו במשיחי ובנביאי אל תרעו׃
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
שירו ליהוה כל הארץ בשרו מיום אל יום ישועתו׃
Chantez à l'Eternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;
ספרו בגוים את כבודו בכל העמים נפלאתיו׃
Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!
כי גדול יהוה ומהלל מאד ונורא הוא על כל אלהים׃
Car l'Eternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;
כי כל אלהי העמים אלילים ויהוה שמים עשה׃
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Eternel a fait les cieux.
הוד והדר לפניו עז וחדוה במקמו׃
La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.
הבו ליהוה משפחות עמים הבו ליהוה כבוד ועז׃
Familles des peuples, rendez à l'Eternel, Rendez à l'Eternel gloire et honneur!
הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו השתחוו ליהוה בהדרת קדש׃
Rendez à l'Eternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l'Eternel avec de saints ornements!
חילו מלפניו כל הארץ אף תכון תבל בל תמוט׃
Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.
ישמחו השמים ותגל הארץ ויאמרו בגוים יהוה מלך׃
Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse! Que l'on dise parmi les nations: L'Eternel règne!
ירעם הים ומלואו יעלץ השדה וכל אשר בו׃
Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient! Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme!
אז ירננו עצי היער מלפני יהוה כי בא לשפוט את הארץ׃
Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l'Eternel! Car il vient pour juger la terre.
הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃
Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
ואמרו הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך׃
Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!
ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן והלל ליהוה׃
Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, D'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Eternel!
ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד לדבר יום ביומו׃
David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Eternel, Asaph et ses frères, afin qu'ils fussent continuellement de service devant l'arche, remplissant leur tâche jour par jour.
ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים׃
Il laissa Obed-Edom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Edom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.
ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה בבמה אשר בגבעון׃
Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l'Eternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל׃
pour qu'ils offrissent continuellement à l'Eternel des holocaustes, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l'Eternel, imposée par l'Eternel à Israël.
ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות להדות ליהוה כי לעולם חסדו׃
Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l'Eternel. Car sa miséricorde dure à toujours.
ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער׃
Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l'honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.
וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו׃
Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.