Mark 15

וישכימו ראשי הכהנים עם הזקנים והסופרים וכל הסנהדרין בבקר ויתיעצו ויאסרו את ישוע ויוליכהו משם וימסרהו אל פילטוס׃
En terstond, des morgens vroeg, hielden de overpriesters te zamen raad, met de ouderlingen en Schriftgeleerden, en den gehelen raad, en Jezus gebonden hebbende, brachten zij Hem heen, en gaven Hem aan Pilatus over.
וישאל אותו פילטוס האתה מלך היהודים ויען ויאמר אליו אתה אמרת׃
En Pilatus vraagde Hem: Zijt Gij de Koning der Joden? En Hij antwoordende, zeide tot hem: Gij zegt het.
וראשי הכהנים הרבו לשטנו׃
En de overpriesters beschuldigden Hem van vele zaken; maar Hij antwoordde niets.
ויוסף פילטוס וישאלהו לאמר האינך משיב דבר ראה כמה הם מעידים בך׃
En Pilatus vraagde Hem wederom, zeggende: Antwoordt Gij niet? Zie, hoe vele zaken zij tegen U getuigen!
וישוע לא השיב עוד אף דבר אחד ויתמה פילטוס׃
En Jezus heeft niet meer geantwoord, zodat Pilatus zich verwonderde.
ובכל חג היה דרכו לפטר להם אסיר אחד את אשר יבקשו׃
En op het feest liet hij hun een gevangene los, wien zij ook begeerden.
ויהי איש הנקרא בשם בר אבא אסור עם המורדים אשר רצחו רצח בעת המרד׃
En er was een, genaamd Bar-abbas, gevangen met andere medeoproermakers, die in het oproer een doodslag gedaan had.
וישא ההמון את קולו ויחלו לבקש שיעשה להם כפעם בפעם׃
En de schare riep uit, en begon te begeren, dat hij deed, gelijk hij hun altijd gedaan had.
ויען אתם פילטוס ויאמר התחפצו כי אפטר לכם את מלך היהודים׃
En Pilatus antwoordde hun, zeggende: Wilt gij, dat ik u den Koning der Joden loslate?
כי ידע אשר רק מקנאה מסרוהו ראשי הכהנים׃
(Want hij wist, dat de overpriesters Hem door nijd overgeleverd hadden.)
וראשי הכהנים הסיתו את ההמון לבלתי פטר להם כי אם בר אבא׃
Maar de overpriesters bewogen de schare, dat hij hun liever Bar-abbas zou loslaten.
ויסף פילטוס ויען ויאמר להם ומה אפוא חפצתם ואעשה לאשר אתם קראים מלך היהודים׃
En Pilatus, antwoordende, zeide wederom tot hen: Wat wilt gij dan, dat ik met Hem doen zal, Dien gij een Koning der Joden noemt?
ויוסיפו לצעק הצלב אותו׃
En zij riepen wederom: Kruis Hem.
ויאמר אליהם פילטוס מה אפוא עשה רעה והם הרבו עוד לצעק הצלב אותו׃
Doch Pilatus zeide tot hen: Wat heeft Hij dan kwaads gedaan? En zij riepen te meer: Kruis Hem!
ויואל פילטוס לעשות כרצון העם ויפטר להם את בר אבא ואת ישוע הכה בשוטים וימסר אותו להצלב׃
Pilatus nu, willende der schare genoeg doen, heeft hun Bar-abbas losgelaten, en gaf Jezus over, als hij Hem gegeseld had, om gekruist te worden.
ויוליכהו אנשי הצלב אל החצר הפנימית הוא בית המשפט ויזעיקו את כל הגדוד׃
En de krijgsknechten leidden Hem binnen in de zaal, welke is het rechthuis, en riepen de ganse bende samen;
וילבישהו ארגמן וישרגו עטרת קצים ויעטרהו׃
En deden Hem een purperen mantel aan, en een doornenkroon gevlochten hebbende, zetten Hem die op;
ויחלו לברכו לאמר שלום לך מלך היהודים׃
En begonnen Hem te groeten, zeggende: Wees gegroet, Gij Koning der Joden!
ויכו על ראשו בקנה וירקו בו ויכרעו על ברכיהם וישתחוו לו׃
En sloegen Zijn hoofd met een rietstok, en bespogen Hem, en vallende op de knieën, aanbaden Hem.
ואחרי התלוצצם בו הפשיטו אותו את הארגמן וילבישהו את בגדיו ויוציאהו לצלב אותו׃
En als zij Hem bespot hadden, deden zij Hem den purperen mantel af, en deden Hem Zijn eigen klederen aan, en leidden Hem uit, om Hem te kruisigen.
ויאנסו איש עבר אחד הבא מן השדה ושמו שמעון הקוריני אבי אלכסנדרוס ורופוס לשאת את צלבו׃
En zij dwongen een Simon van Cyrene, die daar voorbijging, komende van den akker, den vader van Alexander en Rufus, dat hij Zijn kruis droeg.
ויביאהו אל מקום גלגלתא הוא מקום הגלגלת׃
En zij brachten Hem tot de plaats Golgotha, hetwelk is, overgezet zijnde, Hoofdschedelplaats.
ויתנו לו יין מזוג במר והוא לא קבל׃
En zij gaven Hem gemirreden wijn te drinken; maar Hij nam dien niet.
ויהי כאשר צלבו אותו ויחלקו בגדיו להם בהפילם עליהם גורל מה יקח איש איש׃
En als zij Hem gekruisigd hadden, verdeelden zij Zijn klederen, werpende het lot over dezelve, wat een iegelijk wegnemen zou.
ותהי השעה השלישית ויצלבהו׃
En het was de derde ure, en zij kruisigden Hem.
ומכתב דבר אשמתו כתוב למעלה מלך היהודים׃
En het opschrift Zijner beschuldiging was boven Hem geschreven: DE KONING DER JODEN.
ויצלבו אתו שני פריצים אחד לימינו ואחד לשמאלו׃
En zij kruisigden met Hem twee moordenaars, een aan Zijn rechter-, en een aan Zijn linker zijde.
וימלא הכתוב האמר ואת פשעים נמנה׃
En de Schrift is vervuld geworden, die daar zegt: En Hij is met de misdadigers gerekend.
והעברים גדפו אותו ויניעו ראשם לאמר האח אתה ההורס את ההיכל ובונה אותו בשלשת ימים׃
En die voorbijgingen, lasterden Hem, schuddende hun hoofden, en zeggende: Ha! Gij, die den tempel afbreekt, en in drie dagen opbouwt,
הושע את עצמך ורדה מן הצלב׃
Behoud Uzelven, en kom af van het kruis.
וכן לעגו לו גם ראשי הכהנים עם הסופרים באמרם איש אל רעהו את אחרים הושיע ואת עצמו לא יוכל להושיע׃
En insgelijks ook de overpriesters, met de Schriftgeleerden, zeiden tot elkander, al spottende: Hij heeft anderen verlost; Zichzelven kan Hij niet verlossen.
המשיח מלך ישראל ירד נא מן הצלב למען נראה ונאמין וגם הנצלבים אתו חרפוהו׃
De Christus, de Koning Israëls, kome nu af van het kruis, opdat wij het zien en geloven mogen. Ook die met Hem gekruist waren, smaadden Hem.
ובהיות השעה הששית היה חשך על כל הארץ עד השעה התשיעית׃
En als de zesde ure gekomen was, werd er duisternis over de gehele aarde, tot de negende ure toe.
ובשעה התשיעית ויצעק ישוע בקול גדול אלהי אלהי למה שבקתני אשר פרושו אלי אלי למה עזבתני׃
En ter negender ure, riep Jezus met een grote stem, zeggende: ELOI, ELOI, LAMMA SABACHTANI, hetwelk is, overgezet zijnde: Mijn God, Mijn God! Waarom hebt Gij Mij verlaten?
ומקצת העמדים אצלו בשמעם את זאת אמרו הנה אל אליהו הוא קורא׃
En sommigen van die daarbij stonden, dit horende, zeiden: Ziet, Hij roept Elias.
וירץ אחד מהם וימלא ספוג חמץ וישם על קנה וישקהו ויאמר הניחו ונראה אם יבא אליהו להורידו׃
En er liep een, en vulde een spons met edik, en stak ze op een rietstok, en gaf Hem te drinken, zeggende: Houdt stil, laat ons zien, of Elias komt, om Hem af te nemen.
וישוע נתן קול גדול ויפח את נפשו׃
En Jezus, een grote stem van Zich gegeven hebbende, gaf den geest.
ופרכת ההיכל נקרעה לשנים קרעים מלמעלה למטה׃
En het voorhangsel des tempels scheurde in tweeën, van boven tot beneden.
וירא שר המאה העמד לנגדו כי בזעקו כן נפח את נפשו ויאמר אכן האיש הזה היה בן האלהים׃
En de hoofdman over honderd, die daarbij tegenover Hem stond, ziende, dat Hij alzo roepende den geest gegeven had, zeide: Waarlijk, deze Mens was Gods Zoon!
וגם נשים היו שם ראות מרחוק ובתוכן גם מרים המגדלית ומרים אמו של יעקב הצעיר ושל יוסי ושלמית׃
En er waren ook vrouwen, van verre dit aanschouwende, onder welke ook was Maria Magdalena, en Maria, de moeder van Jakobus, den kleine, en van Joses, en Salome;
אשר גם הלכו אחריו ושרתהו בהיותו בגליל ואחרות רבות אשר עלו אתו ירושלים׃
Welke ook, toen Hij in Galilea was, Hem waren gevolgd, en Hem gediend hadden; en vele andere vrouwen, die met Hem naar Jeruzalem opgekomen waren.
ועת הערב הגיע ומפני אשר ערב שבת היה הוא היום שלפני השבת׃
En als het nu avond was geworden, dewijl het de voorbereiding was, welke is de voorsabbat;
ויבא יוסף הרמתי יועץ נכבד אשר היה מחכה גם הוא למלכות האלהים ויתחזק ויבא אל פילטוס וישאל את גופת ישוע׃
Kwam Jozef, die van Arimathea was, een eerlijk raadsheer, die ook zelf het Koninkrijk Gods was verwachtende, en zich verstoutende, ging hij in tot Pilatus, en begeerde het lichaam van Jezus.
ויתמה פילטוס על אשר הוא כבר מת ויקרא אל שר המאה וישאלהו הגוע כבר׃
En Pilatus verwonderde zich, dat Hij alrede gestorven was; en den hoofdman over honderd tot zich geroepen hebbende, vraagde hem, of Hij lang gestorven was.
וידע מפי שר המאה כי כן ויתן את גופתו מתנה ליוסף׃
En als hij het van den hoofdman over honderd verstaan had, schonk hij Jozef het lichaam.
והוא קנה סדין ויורד אתו ויכרכהו בסדין וישימהו בקבר חצוב בסלע ויגל אבן על פתח הקבר׃
En hij kocht fijn lijnwaad, en Hem afgenomen hebbende, wond Hem in dat fijne lijnwaad, en leide Hem in een graf, hetwelk uit een steenrots gehouwen was; en hij wentelde een steen tegen de deur des grafs.
ומרים המגדלית ומרים אם יוסי היו ראות את המקום אשר הושם שמה׃
En Maria Magdalena, en Maria, de moeder van Joses, aanschouwden, waar Hij gelegd werd.