Genesis 21

ויהוה פקד את שרה כאשר אמר ויעש יהוה לשרה כאשר דבר׃
Navštívil pak Hospodin Sáru, tak jakž byl řekl; a učinil Hospodin Sáře, jakož byl mluvil.
ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו למועד אשר דבר אתו אלהים׃
Nebo počala a porodila Sára Abrahamovi syna v starosti jeho, v ten čas, kterýž předpověděl Bůh.
ויקרא אברהם את שם בנו הנולד לו אשר ילדה לו שרה יצחק׃
A nazval Abraham jméno syna svého, kterýž se mu narodil, jehož porodila Sára, Izák.
וימל אברהם את יצחק בנו בן שמנת ימים כאשר צוה אתו אלהים׃
A obřezal Abraham syna svého Izáka, když byl v osmi dnech, tak jakž mu byl přikázal Bůh.
ואברהם בן מאת שנה בהולד לו את יצחק בנו׃
Byl pak Abraham ve stu letech, když se mu narodil Izák syn jeho.
ותאמר שרה צחק עשה לי אלהים כל השמע יצחק לי׃
I řekla Sára: Radost mi učinil Bůh; kdokoli uslyší, radovati se bude spolu se mnou.
ותאמר מי מלל לאברהם היניקה בנים שרה כי ילדתי בן לזקניו׃
A přidala: Kdo by byl řekl Abrahamovi, že bude Sára děti kojiti? A však jsem porodila syna v starosti jeho.
ויגדל הילד ויגמל ויעש אברהם משתה גדול ביום הגמל את יצחק׃
I rostlo dítě a ostaveno jest. Tedy učinil Abraham veliké hody v ten den, v němž ostaven byl Izák.
ותרא שרה את בן הגר המצרית אשר ילדה לאברהם מצחק׃
Viděla pak Sára, že syn Agar Egyptské, kteréhož porodila Abrahamovi, jest posměvač.
ותאמר לאברהם גרש האמה הזאת ואת בנה כי לא יירש בן האמה הזאת עם בני עם יצחק׃
I řekla Abrahamovi: Vyvrz děvku tuto i syna jejího; neboť nebude dědicem syn děvky té s synem mým Izákem.
וירע הדבר מאד בעיני אברהם על אודת בנו׃
Ale Abraham velmi těžce nesl tu řeč, pro syna svého.
ויאמר אלהים אל אברהם אל ירע בעיניך על הנער ועל אמתך כל אשר תאמר אליך שרה שמע בקלה כי ביצחק יקרא לך זרע׃
I řekl Bůh Abrahamovi: Nestěžuj sobě o dítěti a o děvce své; cožkoli řekla tobě Sára, povol řeči její, nebo v Izákovi nazváno bude tobě símě.
וגם את בן האמה לגוי אשימנו כי זרעך הוא׃
A však i syna děvky učiním v národ; nebo tvé símě jest.
וישכם אברהם בבקר ויקח לחם וחמת מים ויתן אל הגר שם על שכמה ואת הילד וישלחה ותלך ותתע במדבר באר שבע׃
Vstal tedy Abraham velmi ráno, a vzav chléb a láhvici vody, dal Agar a vložil na rameno její, a pustil ji od sebe i s dítětem. Kterážto odešla a chodila po poušti Bersabé.
ויכלו המים מן החמת ותשלך את הילד תחת אחד השיחם׃
A když nebylo vody v láhvici, povrhla dítě pod jedním stromem.
ותלך ותשב לה מנגד הרחק כמטחוי קשת כי אמרה אל אראה במות הילד ותשב מנגד ותשא את קלה ותבך׃
A odšedši, sedla naproti tak daleko, jako by mohl z lučiště dostřeliti; nebo pravila: Nebudu se dívati na smrt dítěte. Seděla tedy naproti, a pozdvihši hlasu svého, plakala.
וישמע אלהים את קול הנער ויקרא מלאך אלהים אל הגר מן השמים ויאמר לה מה לך הגר אל תיראי כי שמע אלהים אל קול הנער באשר הוא שם׃
I uslyšel Bůh hlas dítěte; a anděl Boží s nebe zavolal na Agar, a řekl jí: Coť jest, Agar? Neboj se; nebo Bůh uslyšel hlas dítěte z místa, na kterémž jest.
קומי שאי את הנער והחזיקי את ידך בו כי לגוי גדול אשימנו׃
Vstaň, vezmi dítě, a ujmi je rukou svou; nebo v národ veliký učiním je.
ויפקח אלהים את עיניה ותרא באר מים ותלך ותמלא את החמת מים ותשק את הנער׃
A otevřel Bůh oči její, aby uzřela studnici vody. I šla a naplnila láhvici vodou, a napojila dítě.
ויהי אלהים את הנער ויגדל וישב במדבר ויהי רבה קשת׃
A Bůh byl s dítětem, kteréžto zrostlo a bydlilo na poušti, a byl z něho střelec.
וישב במדבר פארן ותקח לו אמו אשה מארץ מצרים׃
Bydlil pak na poušti Fáran; i vzala mu matka jeho ženu z země Egyptské.
ויהי בעת ההוא ויאמר אבימלך ופיכל שר צבאו אל אברהם לאמר אלהים עמך בכל אשר אתה עשה׃
Stalo se pak toho času, že mluvil Abimelech a Fikol, kníže vojska jeho, k Abrahamovi těmito slovy: Bůh s tebou jest ve všech věcech, kteréž ty činíš.
ועתה השבעה לי באלהים הנה אם תשקר לי ולניני ולנכדי כחסד אשר עשיתי עמך תעשה עמדי ועם הארץ אשר גרתה בה׃
Protož nyní, přisáhni mi teď skrze Boha: Toto ať se stane, jestliže mi sklamáš, neb synu mému, aneb vnuku mému; vedlé milosrdenství, kteréž jsem já učinil s tebou, i ty že učiníš se mnou a s zemí, v níž jsi byl pohostinu.
ויאמר אברהם אנכי אשבע׃
I řekl Abraham: A já přisáhnu.
והוכח אברהם את אבימלך על אדות באר המים אשר גזלו עבדי אבימלך׃
(A přitom domlouval se Abraham na Abimelecha o studnici vody, kterouž mu mocí odjali služebníci Abimelechovi.
ויאמר אבימלך לא ידעתי מי עשה את הדבר הזה וגם אתה לא הגדת לי וגם אנכי לא שמעתי בלתי היום׃
I řekl Abimelech: Nevím, kdo by učinil takovou věc; a aniž jsi ty mi oznámil, aniž jsem já také co slyšel, až dnes.)
ויקח אברהם צאן ובקר ויתן לאבימלך ויכרתו שניהם ברית׃
Vzav tedy Abraham ovce i voly dal Abimelechovi; a vešli oba dva v smlouvu.
ויצב אברהם את שבע כבשת הצאן לבדהן׃
A postavil Abraham sedm jehnic stáda obzvlášť.
ויאמר אבימלך אל אברהם מה הנה שבע כבשת האלה אשר הצבת לבדנה׃
I řekl Abimelech Abrahamovi: K čemu jest těchto sedm jehnic, kteréž jsi postavil obzvlášť?
ויאמר כי את שבע כבשת תקח מידי בעבור תהיה לי לעדה כי חפרתי את הבאר הזאת׃
Odpověděl: Že sedm těch jehnic vezmeš z ruky mé, aby mi to bylo na svědectví, že jsem kopal studnici tuto.
על כן קרא למקום ההוא באר שבע כי שם נשבעו שניהם׃
Pročež nazváno jest to místo Bersabé, že tu oba dva přisáhli.
ויכרתו ברית בבאר שבע ויקם אבימלך ופיכל שר צבאו וישבו אל ארץ פלשתים׃
A tak učinili smlouvu v Bersabé. Vstav pak Abimelech a Fikol, kníže vojska jeho, navrátili se do země Filistinské.
ויטע אשל בבאר שבע ויקרא שם בשם יהוה אל עולם׃
I nasázel stromoví v Bersabé, a vzýval tam jméno Hospodina, Boha silného, věčného.
ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים׃
A bydlil Abraham v zemi Filistinské za mnoho dní.