Matthew 25

אז תדמה מלכות השמים לעשר עלמות אשר לקחו את נרותיהן ותצאנה לקראת החתן׃
那时,天国好比十个童女拿著灯出去迎接新郎。
חמש מהן היו חכמות וחמש כסילות׃
其中有五个是愚拙的,五个是聪明的。
הכסילות לקחו את הנרות ולא לקחו עמהן שמן׃
愚拙的拿著灯,却不预备油;
והחכמות לקחו שמן בכליהן ואת נרותיהן׃
聪明的拿著灯,又预备油在器皿里。
וכאשר בשש החתן לבוא ותנמנה כלן ותרדמנה׃
新郎迟延的时候,她们都打盹,睡著了。
ויהי בחצות הלילה ותהי צוחה הנה החתן צאינה לקראתו׃
半夜有人喊著说:新郎来了,你们出来迎接他!
אז התעוררו כל העלמות ההן ותיטבנה את נרותיהן׃
那些童女就都起来收拾灯。
ותאמרנה הכסילות אל החכמות תנה לנו משמנכן כי יכבו נרותינו׃
愚拙的对聪明的说:请分点油给我们,因为我们的灯要灭了。
ותענינה החכמות לאמר לא כן פן יחסר לנו ולכן כי אם לכנה אל המוכרים וקנינה לכן׃
聪明的回答说:恐怕不够你我用的;不如你们自己到卖油的那里去买吧。
ויהי בעת לכתן לקנות ויבוא החתן והנכנות ללכת באו אתו אל החתנה ותסגר הדלת׃
他们去买的时候,新郎到了。那预备好了的,同他进去坐席,门就关了。
ואחרי כן באו גם שאר העלמות ותאמרנה אדנינו אדנינו פתח לנו׃
其余的童女随后也来了,说:主啊,主啊,给我们开门!
ויען ויאמר אמן אמר אני לכן לא ידעתי אתכן׃
他却回答说:我实在告诉你们,我不认识你们。
לכן שקדו כי אינכם יודעים את היום ואת השעה אשר יבא בה בן האדם׃
所以,你们要儆醒;因为那日子,那时辰,你们不知道。
כי כמו איש נסע למרחוק אשר קרא אל עבדיו וימסר להם את רכושו׃
天国又好比一个人要往外国去,就叫了仆人来,把他的家业交给他们,
ויתן לזה חמש ככרים ולזה שתים ולזה אחת לכל איש ואיש כפי ערכו וימהר ויסע משם׃
按著各人的才干给他们银子:一个给了五千,一个给了二千,一个给了一千,就往外国去了。
וילך האיש הלקח חמש ככרים ויסחר בהן ויעש לו חמש ככרים אחרות׃
那领五千的随即拿去做买卖,另外赚了五千。
וכן הלקח שתים גם הוא הרויח שתים אחרות׃
那领二千的也照样另赚了二千。
אך לקח האחת הלך ויחפר באדמה ויטמן את כסף אדניו׃
但那领一千的去掘开地,把主人的银子埋藏了。
ואחרי ימים רבים בא אדוני העבדים ההם ויעש חשבון עמהם׃
过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算帐。
ויגש הלקח חמש הככרים ויבא חמש ככרים אחרות לאמר אדני חמש ככרים מסרת לי הנה חמש ככרים אחרות הרוחתי בהן׃
那领五千银子的又带著那另外的五千来,说:主啊,你交给我五千银子。请看,我又赚了五千。
ויאמר אליו אדניו כן העבד הטוב והנאמן כי במעט נאמן היית ועל הרבה אפקידך בוא אל שמחת אדניך׃
主人说:好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理;可以进来享受你主人的快乐。
ויגש גם לקח הככרים ויאמר אדני ככרים מסרת לי הנה ככרים הרוחתי בהן׃
那领二千的也来,说:主啊,你交给我二千银子。请看,我又赚了二千。
ויאמר אליו אדניו היטבת העבד הטוב והנאמן במזער נאמן היית ועל הרבה אפקידך בוא אל שמחת אדניך׃
主人说:好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理;可以进来享受你主人的快乐。
ויגש גם הלקח את הככר האחת ויאמר אדני ידעתיך כי איש קשה אתה קצר באשר לא זרעת וכנס מאשר לא פזרת׃
那领一千的也来,说:主啊,我知道你是忍心的人,没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛,
ואירא ואלך ואטמן את ככרך באדמה ועתה הא לך את אשר לך׃
我就害怕,去把你的一千银子埋藏在地里。请看,你的原银子在这里。
ויען אדניו ויאמר אליו העבד הרע והעצל אתה ידעת כי קצר אנכי באשר לא זרעתי וכנס מאשר לא פזרתי׃
主人回答说:你这又恶又懒的仆人,你既知道我没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛,
לכן היה עליך לתת את כספי לשלחנים ואני בבואי הייתי לקח את אשר לי בתרבית׃
就当把我的银子放给兑换银钱的人,到我来的时候,可以连本带利收回。
על כן שאו ממנו את הככר ותנו אל האיש אשר לו עשר הככרים׃
夺过他这一千来,给那有一万的。
כי כל איש אשר יש לו ינתן לו ויעדיף והאיש אשר אין לו גם את אשר לו יקח ממנו׃
因为凡有的,还要加给他,叫他有余;没有的,连他所有的也要夺过来。
ואת עבד הבליעל השליכו אל החשך החיצון שם תהיה היללה וחרק השנים׃
把这无用的仆人丢在外面黑暗里;在那里必要哀哭切齿了。
והיה כי יבוא בן האדם בכבודו וכל המלאכים הקדשים עמו וישב על כסא כבודו׃
当人子在他荣耀里、同著众天使降临的时候,要坐在他荣耀的宝座上。
ונאספו לפניו כל הגוים והפריד בינותם כאשר יפריד הרעה את הכבשים מן העתודים׃
万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好像牧羊的分别绵羊山羊一般,
והציב את הכבשים לימינו ואת העתודים לשמאלו׃
把绵羊安置在右边,山羊在左边。
אז יאמר המלך אל הנצבים לימינו באו ברוכי אבי ורשו את המלכות המוכנה לכם למן הוסד העולם׃
于是王要向那右边的说:你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国;
כי רעב הייתי ותאכילני צמא הייתי ותשקוני גר הייתי ותאספוני׃
因为我饿了,你们给我吃,渴了,你们给我喝;我作客旅,你们留我住;
ערום ותכסוני חולה ותבקרוני במשמר הייתי ותבאו אלי׃
我赤身露体,你们给我穿;我病了、你们看顾我;我在监里,你们来看我。
וענו הצדיקים ואמרו אדנינו מתי ראינוך רעב ונכלכלך או צמא ונשקה אותך׃
义人就回答说:主啊,我们什么时候见你饿了,给你吃,渴了,给你喝?
ומתי ראינוך גר ונאספך או ערם ונכסך׃
什么时候见你作客旅,留你住,或是赤身露体,给你穿?
ומתי ראינוך חולה או במשמר ונבא אליך׃
又什么时候见你病了,或是在监里,来看你呢?
והמלך יענה ויאמר אליהם אמן אמר אני לכם מה שעשיתם לאחד מאחי הצעירים האלה לי עשיתם׃
王要回答说:我实在告诉你们,这些事你们既做在我这弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了。
ואז יאמר גם אל הנצבים לשמאלו לכו מעלי אתם הארורים אל אש עולם המוכנה לשטן ולמלאכיו׃
王又要向那左边的说:你们这被咒诅的人,离开我!进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去!
כי רעב הייתי ולא האכלתם אותי צמא הייתי ולא השקיתם אותי׃
因为我饿了,你们不给我吃,渴了,你们不给我喝;
גר הייתי ולא אספתם אותי ערום ולא כסיתם אותי חולה ובמשמר ולא בקרתם אותי׃
我作客旅,你们不留我住;我赤身露体,你们不给我穿;我病了,我在监里,你们不来看顾我。
וענו גם הם ואמרו אדנינו מתי ראינוך רעב או צמא או גר או ערום או חולה או במשמר ולא שרתנוך׃
他们也要回答说:主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或作客旅,或赤身露体,或病了,或在监里,不伺候你呢?
אז יענה אתם לאמר אמן אמר אני לכם מה שלא עשיתם לאחד מן הצעירים האלה גם לי לא עשיתם׃
王要回答说:我实在告诉你们,这些事你们既不做在我这弟兄中一个最小的身上,就是不做在我身上了。
וילכו אלה למעצבת עולם והצדיקים לחיי עולם׃
这些人要往永刑里去;那些义人要往永生里去。