Mark 15

וישכימו ראשי הכהנים עם הזקנים והסופרים וכל הסנהדרין בבקר ויתיעצו ויאסרו את ישוע ויוליכהו משם וימסרהו אל פילטוס׃
一到早晨,祭司长和长老、文士、全公会的人大家商议,就把耶稣捆绑,解去交给彼拉多。
וישאל אותו פילטוס האתה מלך היהודים ויען ויאמר אליו אתה אמרת׃
彼拉多问他说:你是犹太人的王吗?耶稣回答说:你说的是。
וראשי הכהנים הרבו לשטנו׃
祭司长告他许多的事。
ויוסף פילטוס וישאלהו לאמר האינך משיב דבר ראה כמה הם מעידים בך׃
彼拉多又问他说:你看,他们告你这么多的事,你什么都不回答么?
וישוע לא השיב עוד אף דבר אחד ויתמה פילטוס׃
耶稣仍不回答,以致彼拉多觉得希奇。
ובכל חג היה דרכו לפטר להם אסיר אחד את אשר יבקשו׃
每逢这节期,巡抚照众人所求的,释放一个囚犯给他们。
ויהי איש הנקרא בשם בר אבא אסור עם המורדים אשר רצחו רצח בעת המרד׃
有一个人名叫巴拉巴,和作乱的人一同捆绑。他们作乱的时候,曾杀过人。
וישא ההמון את קולו ויחלו לבקש שיעשה להם כפעם בפעם׃
众人上去求巡抚,照常例给他们办。
ויען אתם פילטוס ויאמר התחפצו כי אפטר לכם את מלך היהודים׃
彼拉多说:你们要我释放犹太人的王给你们吗?
כי ידע אשר רק מקנאה מסרוהו ראשי הכהנים׃
他原晓得,祭司长是因为嫉妒才把耶稣解了来。
וראשי הכהנים הסיתו את ההמון לבלתי פטר להם כי אם בר אבא׃
只是祭司长挑唆众人,宁可释放巴拉巴给他们。
ויסף פילטוס ויען ויאמר להם ומה אפוא חפצתם ואעשה לאשר אתם קראים מלך היהודים׃
彼拉多又说:那么样,你们所称为犹太人的王,我怎么办他呢?
ויוסיפו לצעק הצלב אותו׃
他们又喊著说:把他钉十字架!
ויאמר אליהם פילטוס מה אפוא עשה רעה והם הרבו עוד לצעק הצלב אותו׃
彼拉多说:为什么呢?他作了什么恶事呢?他们便极力的喊著说:把他钉十字架!
ויואל פילטוס לעשות כרצון העם ויפטר להם את בר אבא ואת ישוע הכה בשוטים וימסר אותו להצלב׃
彼拉多要叫众人喜悦,就释放巴拉巴给他们,将耶稣鞭打了,交给人钉十字架。
ויוליכהו אנשי הצלב אל החצר הפנימית הוא בית המשפט ויזעיקו את כל הגדוד׃
兵丁把耶稣带进衙门院里,叫齐了全营的兵。
וילבישהו ארגמן וישרגו עטרת קצים ויעטרהו׃
他们给他穿上紫袍,又用荆棘编作冠冕给他戴上,
ויחלו לברכו לאמר שלום לך מלך היהודים׃
就庆贺他说:恭喜,犹太人的王啊!
ויכו על ראשו בקנה וירקו בו ויכרעו על ברכיהם וישתחוו לו׃
又拿一根苇子打他的头,吐唾沫在他脸上,屈膝拜他。
ואחרי התלוצצם בו הפשיטו אותו את הארגמן וילבישהו את בגדיו ויוציאהו לצלב אותו׃
戏弄完了,就给他脱了紫袍,仍穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。
ויאנסו איש עבר אחד הבא מן השדה ושמו שמעון הקוריני אבי אלכסנדרוס ורופוס לשאת את צלבו׃
有一个古利奈人西门,就是亚力山大和鲁孚的父亲,从乡下来,经过那地方,他们就勉强他同去,好背著耶稣的十字架。
ויביאהו אל מקום גלגלתא הוא מקום הגלגלת׃
他们带耶稣到了各各他地方(各各他繙出来就是髑髅地),
ויתנו לו יין מזוג במר והוא לא קבל׃
拿没药调和的酒给耶稣,他却不受。
ויהי כאשר צלבו אותו ויחלקו בגדיו להם בהפילם עליהם גורל מה יקח איש איש׃
于是将他钉在十字架上,拈阄分他的衣服,看是谁得什么。
ותהי השעה השלישית ויצלבהו׃
钉他在十字架上是巳初的时候。
ומכתב דבר אשמתו כתוב למעלה מלך היהודים׃
在上面有他的罪状,写的是:犹太人的王。
ויצלבו אתו שני פריצים אחד לימינו ואחד לשמאלו׃
他们又把两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。(有古卷在此有:
וימלא הכתוב האמר ואת פשעים נמנה׃
这就应了经上的话说:他被列在罪犯之中。)
והעברים גדפו אותו ויניעו ראשם לאמר האח אתה ההורס את ההיכל ובונה אותו בשלשת ימים׃
从那里经过的人辱骂他,摇著头说:咳!你这拆毁圣殿、三日又建造起来的,
הושע את עצמך ורדה מן הצלב׃
可以救自己,从十字架上下来吧!
וכן לעגו לו גם ראשי הכהנים עם הסופרים באמרם איש אל רעהו את אחרים הושיע ואת עצמו לא יוכל להושיע׃
祭司长和文士也是这样戏弄他,彼此说:他救了别人,不能救自己。
המשיח מלך ישראל ירד נא מן הצלב למען נראה ונאמין וגם הנצלבים אתו חרפוהו׃
以色列的王基督,现在可以从十字架上下来,叫我们看见,就信了。那和他同钉的人也是讥诮他。
ובהיות השעה הששית היה חשך על כל הארץ עד השעה התשיעית׃
从午正到申初,遍地都黑暗了。
ובשעה התשיעית ויצעק ישוע בקול גדול אלהי אלהי למה שבקתני אשר פרושו אלי אלי למה עזבתני׃
申初的时候,耶稣大声喊著说:以罗伊!以罗伊!拉马撒巴各大尼?繙出来就是:我的 神!我的 神!为什么离弃我?
ומקצת העמדים אצלו בשמעם את זאת אמרו הנה אל אליהו הוא קורא׃
旁边站著的人,有的听见就说:看哪,他叫以利亚呢!
וירץ אחד מהם וימלא ספוג חמץ וישם על קנה וישקהו ויאמר הניחו ונראה אם יבא אליהו להורידו׃
有一个人跑去,把海绒蘸满了醋,绑在苇子上,送给他喝,说:且等著,看以利亚来不来把他取下。
וישוע נתן קול גדול ויפח את נפשו׃
耶稣大声喊叫,气就断了。
ופרכת ההיכל נקרעה לשנים קרעים מלמעלה למטה׃
殿里的幔子从上到下裂为两半。
וירא שר המאה העמד לנגדו כי בזעקו כן נפח את נפשו ויאמר אכן האיש הזה היה בן האלהים׃
对面站著的百夫长看见耶稣这样喊叫(有古卷没有喊叫二字)断气,就说:这人真是 神的儿子!
וגם נשים היו שם ראות מרחוק ובתוכן גם מרים המגדלית ומרים אמו של יעקב הצעיר ושל יוסי ושלמית׃
还有些妇女远远的观看;内中有抹大拉的马利亚,又有小雅各和约西的母亲马利亚,并有撒罗米,
אשר גם הלכו אחריו ושרתהו בהיותו בגליל ואחרות רבות אשר עלו אתו ירושלים׃
就是耶稣在加利利的时候,跟随他、服事他的那些人,还有同耶稣上耶路撒冷的好些妇女在那里观看。
ועת הערב הגיע ומפני אשר ערב שבת היה הוא היום שלפני השבת׃
到了晚上,因为这是预备日,就是安息日的前一日,
ויבא יוסף הרמתי יועץ נכבד אשר היה מחכה גם הוא למלכות האלהים ויתחזק ויבא אל פילטוס וישאל את גופת ישוע׃
有亚利马太的约瑟前来,他是尊贵的议士,也是等候 神国的。他放胆进去见彼拉多,求耶稣的身体;
ויתמה פילטוס על אשר הוא כבר מת ויקרא אל שר המאה וישאלהו הגוע כבר׃
彼拉多诧异耶稣已经死了,便叫百夫长来,问他耶稣死了久不久。
וידע מפי שר המאה כי כן ויתן את גופתו מתנה ליוסף׃
既从百夫长得知实情,就把耶稣的尸首赐给约瑟。
והוא קנה סדין ויורד אתו ויכרכהו בסדין וישימהו בקבר חצוב בסלע ויגל אבן על פתח הקבר׃
约瑟买了细麻布,把耶稣取下来,用细麻布裹好,安放在磐石中凿出来的坟墓里,又滚过一块石头来挡住墓门。
ומרים המגדלית ומרים אם יוסי היו ראות את המקום אשר הושם שמה׃
抹大拉的马利亚和约西的母亲马利亚都看见安放他的地方。