Matthew 1

ספר תולדת ישוע המשיח בן דוד בן אברהם׃
Родословието на Иисус Христос, Син на Давид, Син на Авраам.
אברהם הוליד את יצחק ויצחק הוליד את יעקב ויעקב הוליד את יהודה ואת אחיו׃
Авраам роди Исаак; Исаак роди Яков; Яков роди Юда и братята му;
ויהודה הוליד את פרץ ואת זרח מתמר ופרץ הוליד את חצרון וחצרון הוליד את רם׃
Юда роди Фарес и Зара от Тамар; Фарес роди Есрон; Есрон роди Арам;
ורם הוליד את עמינדב ועמינדב הוליד את נחשון ונחשון הוליד את שלמון׃
Арам роди Аминадав; Аминадав роди Наасон; Наасон роди Салмон;
ושלמון הוליד את בעז מרחב ובעז הוליד את עובד מרות ועובד הוליד את ישי׃
Салмон роди Вооз от Рахав; Вооз роди Овид от Рут; Овид роди Есей;
וישי הוליד את דוד המלך ודוד המלך הוליד את שלמה מאשת אוריה׃
а Есей роди цар Давид. Давид роди Соломон от жената на Урия;
ושלמה הוליד את רחבעם ורחבעם הוליד את אביה ואביה הוליד את אסא׃
Соломон роди Ровоам; Ровоам роди Авия; Авия роди Аса;
ואסא הוליד את יהושפט ויהושפט הוליד את יורם ויורם הוליד את עזיהו׃
Аса роди Йосафат; Йосафат роди Йорам; Йорам роди Озия;
ועזיהו הוליד את יותם ויותם הוליד את אחז ואחז הוליד את יחזקיהו׃
Озия роди Йотам; Йотам роди Ахаз; Ахаз роди Езекия;
ויחזקיהו הוליד את מנשה ומנשה הוליד את אמון ואמון הוליד את יאשיהו׃
Езекия роди Манасия; Манасия роди Амон; Амон роди Йосия;
ויאשיהו הוליד את יכניהו ואת אחיו לעת גלות בבל׃
а Йосия роди Ехония и братята му във времето на преселението във Вавилон.
ואחרי גלותם בבלה הוליד יכניה את שאלתיאל ושאלתיאל הוליד את זרבבל׃
А след преселението във Вавилон Ехония роди Салатиил; Салатиил роди Зоровавел;
וזרבבל הוליד את אביהוד ואביהוד הוליד את אליקים ואליקים הוליד את עזור׃
Зоровавел роди Авиуд; Авиуд роди Елиаким; Елиаким роди Азор;
ועזור הוליד את צדוק וצדוק הוליד את יכין ויכין הוליד את אליהוד׃
Азор роди Садок; Садок роди Ахим; Ахим роди Елиуд;
ואליהוד הוליד את אלעזר ואלעזר הוליד את מתן ומתן הוליד את יעקב׃
Елиуд роди Елеазар; Елеазар роди Матан; Матан роди Яков;
ויעקב הוליד את יוסף בעל מרים אשר ממנה נולד ישוע הנקרא משיח׃
а Яков роди Йосиф, мъжа на Мария, от която се роди Иисус, който се нарича Христос.
והנה כל הדרות מן אברהם עד דוד ארבעה עשר דרות ומן דוד עד גלות בבל ארבעה עשר דרות ומעת גלות בבל עד המשיח ארבעה עשר דרות׃
И така, всичките родове от Авраам до Давид са четиринадесет; от Давид до преселението във Вавилон – четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христос – четиринадесет рода.
והלדת ישוע המשיח כה היתה מרים אמו ארשה ליוסף ובטרם יבא אליה נמצאת הרה לרוח הקדש׃
А рождението на Иисус Христос беше така: след като майка Му Мария беше сгодена за Йосиф, преди да се бяха съединили, тя се намери бременна от Светия Дух.
ויוסף בעלה היה איש צדיק ולא אבה לתתה לבוז ויאמר בלבו לשלחה בסתר׃
А мъжът й Йосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.
הוא חשב כזאת והנה מלאך יהוה נראה אליו בחלום ויאמר יוסף בן דוד אל תירא מכנוס אליך את מרים אשתך כי אשר הרה בה מרוח הקדש הוא׃
Но когато мислеше това, ето, Господен ангел му се яви насън и каза: Йосифе, сине Давидов, не се бой да вземеш жена си Мария, защото заченатото в нея е от Светия Дух.
והיא ילדת בן וקראת את שמו ישוע כי הוא יושיע את עמו מעונותיהם׃
Тя ще роди син, когото ще наречеш Иисус, защото Той е, който ще спаси народа Си от греховете му.
ותהי כל זאת למלאת את אשר דבר יהוה ביד הנביא לאמר׃
А всичко това стана, за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка, който казва:
הנה העלמה הרה וילדת בן וקראו שמו עמנואל אשר פרושו האל עמנו׃
?Ето, девицата ще зачене и ще роди син; и ще Го нарекат Емануил“, което се превежда: Бог с нас.
וייקץ יוסף משנתו ויעש כאשר צוהו מלאך יהוה ויקח אליו את אשתו׃
И така, Йосиф, като стана от сън, направи, както му заповяда Господният ангел, и взе жена си;
ולא ידעה עד כי ילדה בן את בכורה ויקרא את שמו ישוע׃
но не я позна, докато тя роди първородния си син; и Го нарече Иисус.