Luke 10

ואחרי כן הבדיל האדון עוד שבעים אחרים וישלחם לפניו שנים שנים אל כל עיר ומקום אשר בקש לבוא שמה׃
След това Господ определи други седемдесет души и ги изпрати по двама пред Себе Си във всеки град и място, където Сам Той щеше да отиде.
ויאמר להם הן הקציר רב והפעלים מעטים לכן התחננו אל אדון הקציר וישלח פעלים לקצירו׃
И им каза: Жетвата е изобилна, а работниците – малко; затова молете се на Господаря на жетвата да изпрати работници на жетвата Си.
לכו נא הנני שלח אתכם ככבשים בין הזאבים׃
Идете! Ето, Аз ви изпращам като агнета посред вълци.
אל תשאו כיס ולא תרמיל ולא נעלים ואל תשאלו לשלום איש בדרך׃
Не носете нито кесия, нито торба, нито сандали и никого по пътя не поздравявайте.
ולכל בית אשר תבאו שם אמרו בראשונה שלום לבית הזה׃
И в която къща влезете, първо казвайте: Мир на този дом!
והיה כי יהיה שם בן שלום ונח עליו שלומכם ואם לא אליכם ישוב׃
И ако бъде там някой син на мира, вашият мир ще почива на него; но ако не бъде, ще се върне на вас.
ובבית ההוא תשבו ותאכלו ותשתו משלהם כי שוה הפועל בשכרו אל תסעו מבית לבית׃
И в същата къща останете; и яжте и пийте, каквото ви дадат, защото работникът заслужава своята заплата. Не се премествайте от къща в къща.
וכל עיר אשר תבאו בה וקבלו אתכם אכלו שם את אשר ישימו לפניכם׃
И като влизате в някой град и те ви приемат, яжте, каквото ви сложат.
ורפאו את החולים אשר בקרבה ואמרו להם קרבה אליכם מלכות האלהים׃
И изцелявайте болните в него и им казвайте: Божието царство е наближило до вас.
וכל עיר אשר תבאו בה ולא יקבלו אתכם צאו לכם אל רחובותיה ואמרו׃
А като влезете в някой град и те не ви приемат, излезте на улиците му и кажете:
אף את עפר עירכם הנדבק ברגלינו ננערהו לכם אך ידע תדעו כי קרבה אליכם מלכות האלהים׃
И праха, който е полепнал по краката ни от вашия град, отърсваме против вас; но това да знаете, че Божието царство е наближило.
אני אמר אלכים כי לסדום יקל ביום ההוא מן העיר ההיא׃
Казвам ви: По-леко ще бъде на Содом в онзи ден, отколкото на този град.
אוי לך כורזין אוי לך בית צידה כי הגבורות אשר נעשו בקרבכן אלו נעשו בצור ובצידון הלא כבר ישבו בשק ואפר ושבו׃
Горко ти, Хоразине! Горко ти, Витсаидо! Защото, ако бяха се извършили в Тир и Сидон чудесата, които се извършиха във вас, те отдавна биха се покаяли, седящи във вретище и пепел.
אכן לצור וצידון יקל בדין מכם׃
Обаче на Тир и Сидон ще бъде по-леко в съда, отколкото на вас.
ואת כפר נחום אשר עד השמים התרוממת אל שאול תורדי׃
И ти, Капернауме, който си се издигнал до небесата, до ада ще бъдеш свален.
השומע אליכם אלי הוא שומע והבוזה אתכם אותי הוא בוזה והבוזה אותי הוא בוזה את אשר שלחני׃
Който слуша вас, Мен слуша; и който отхвърля вас, Мен отхвърля; а който отхвърля Мен, отхвърля Онзи, който Ме е пратил.
וישובו השבעים בשמחה ויאמרו אדנינו גם השדים נכנעים לנו בשמך׃
И седемдесетте се върнаха с радост и казаха: Господи, в Твоето Име и демоните ни се покоряват.
ויאמר אליהם ראיתי את השטן נפל כברק מן השמים׃
А Той им каза: Видях Сатана да пада от небето като светкавица.
הנה השלטתי אתכם לדרך על נחשים ועקרבים ועל כל גבורת האיב וכל דבר לא יזיק לכם׃
Ето, давам ви власт да настъпвате змии и скорпиони и власт над цялата сила на врага, и нищо няма да ви повреди.
אך בזאת אל תשמחו כי נכנעים לכם הרוחות כי אם שמחו על אשר נכתבו שמותיכם בשמים׃
Обаче не се радвайте на това, че духовете ви се покоряват, а се радвайте, че имената ви са записани на небесата.
בשעה ההיא עלץ ישוע ברוח ויאמר אודך האב אדון השמים והארץ כי הסתרת את אלה מן החכמים והנבונים וגליתם לעללים הן אבי כי כן היה רצון מלפניך׃
В същия час Иисус се зарадва в Духа и каза: Благодаря Ти, Отче, Господи на небето и земята, че си скрил това от мъдрите и разумните, а си го открил на невръстните. Да, Отче, защото така Ти се видя угодно.
הכל נמסר לי מאת אבי ואין יודע מי הוא הבן בלתי האב ומי הוא האב בלתי הבן ואשר יחפץ הבן לגלותו לו׃
Всичко Ми е предадено от Моя Отец; и освен Отец, никой не знае кой е Синът; и никой не знае кой е Отец, освен Синът и онзи, на когото Синът би благоволил да открие.
ויפן אל תלמידיו לבדם ויאמר אשרי העינים הראות את אשר אתם ראים׃
И като се обърна към учениците, им каза насаме: Блажени очите, които виждат това, което вие виждате.
כי אני אמר לכם נביאים ומלכים רבים חפצו לראות את אשר אתם ראים ולא ראו ולשמע את אשר אתם שמעים ולא שמעו׃
Защото, казвам ви, че много пророци и царе пожелаха да видят това, което вие виждате, и не видяха; и да чуят това, което вие чувате, и не чуха.
והנה אחד מבעלי התורה קם לנסותו ויאמר מורה מה אעשה ואירש חיי עולם׃
И ето, един законник стана и Го изпитваше, като каза: Учителю, какво да правя, за да наследя вечен живот?
ויאמר אליו מה כתוב בתורה ואיך אתה קורא׃
А Той му каза: Какво е писано в закона? Как го четеш ти?
ויען ויאמר ואהבת את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך ובכל מאדך ובכל מדעך ואת רעך כמוך׃
А той в отговор каза: ?Да възлюбиш Господа, своя Бог, с цялото си сърце, с цялата си душа, с всичката си сила и с целия си ум, и ближния си както себе си.“
ויאמר אליו כן השיבות עשה זאת וחיה׃
Иисус му каза: Правилно отговори; това прави, и ще живееш.
והוא חפץ להצטדק ויאמר אל ישוע ומי הוא רעי׃
Но той, понеже искаше да оправдае себе си, каза на Иисус: А кой е моят ближен?
ויען ישוע ויאמר איש אחד ירד מירושלים ליריחו ונפל בידי שדדים והם הפשיטהו וגם פצעהו ויעזבו אותו בין חיים למות וילכו להם׃
В отговор Иисус каза: Един човек слизаше от Ерусалим в Ерихон; и налетя на разбойници, които го съблякоха и нараниха, и си отидоха, като го оставиха полумъртъв.
ויקר המקרה כי ירד כהן אחד בדרך ההוא וירא אתו ויעבר מעליו׃
А един свещеник случайно слизаше по онзи път и като го видя, подмина по отсрещната страна.
וכן גם איש לוי פגע במקום ויגש וירא אתו ויעבר מעליו׃
Също и един левит, като стигна на това място и го видя, подмина по отсрещната страна.
ואיש שמרוני הלך בדרך ויבא עליו וירא אתו ויהמו רחמיו׃
Но един самарянин, като пътуваше, дойде до мястото, където беше той, и като го видя, го съжали,
ויגש אליו ויחבש את פצעיו ויסוכם בשמן ויין ויעלהו על בהמתו ויוליכהו אל המלון ויכלכלהו׃
приближи се и превърза раните му, като изливаше на тях масло и вино. После го качи на собственото си добиче, закара го в една гостилница и се погрижи за него.
ולמחרת בנסעו הוציא שני דינרים ויתנם לבעל המלון ויאמר כלכל אותו ואת אשר תוסיף עוד להוציא עליו אני בשובי אשלמנו לך׃
А на следващия ден извади два динария, даде ги на гостилничаря и каза: Погрижи се за него и каквото похарчиш в повече, на връщане ще ти го заплатя.
ועתה מי מאלה השלשה היה בעיניך הרע לנפל בידי השדדים׃
Кой от тези тримата ти се вижда да се е показал ближен на изпадналия сред разбойниците?
ויאמר העשה עמו את החסד ויאמר אליו ישוע לך ועשה כן גם אתה׃
А той отговори: Онзи, който му оказа милост. Иисус му каза: Иди и ти прави също така.
ויהי בנסעם ויבא אל כפר אחד ואשה אחת ושמה מרתא אספה אותו אל ביתה׃
И като вървяха по пътя, Той влезе в едно село; и някоя си жена на име Марта Го прие у дома си.
ולה היתה אחות ושמה מרים אשר ישבה לרגלי ישוע לשמע אל דברו׃
Тя имаше сестра на име Мария, която седна при краката на Иисус и слушаше словото Му.
ומרתא יגעה ברב שרותה ותגש ותאמר הלא תשים על לבך אדני אשר אחותי עזבתני לשרת לבדי אמר נא אליה ותעזר לי׃
А Марта, като беше заета с много прислужване, пристъпи и каза: Господи, не Те ли е грижа, че сестра ми ме остави сама да прислужвам? Кажи й тогава да ми помогне.
ויען ישוע ויאמר לה מרתא מרתא את דאגת ומבהלת על הרבה׃
Но Господ в отговор й каза: Марто, Марто, ти се грижиш и безпокоиш за много неща,
אבל אחת היא מן הצרך ומרים בחרה לה החלק הטוב אשר לא יקח ממנה׃
но едно е потребно; и Мария избра добрата част, която няма да й се отнеме.