Luke 10:3

اِذْهَبُوا! هَا أَنَا أُرْسِلُكُمْ مِثْلَ حُمْلاَنٍ بَيْنَ ذِئَابٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Идете! Ето, Аз ви изпращам като агнета посред вълци.

Veren's Contemporary Bible

你们去吧!我差你们出去,如同羊羔进入狼群。

和合本 (简体字)

Idite! Evo, šaljem vas kao janjce među vukove.

Croatian Bible

Jdětež. Aj, já posílám vás jako berany mezi vlky.

Czech Bible Kralicka

Går ud! Se, jeg sender eder som Lam midt iblandt Ulve.

Danske Bibel

Gaat henen; ziet, Ik zend u als lammeren in het midden der wolven.

Dutch Statenvertaling

Iru; jen mi sendas vin kiel ŝafidojn meze de lupoj.

Esperanto Londona Biblio

بروید و بدانید كه من شما را مثل برّه‌ها در بین گرگها می‌فرستم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Menkäät: katso, minä lähetän teidät niinkuin karitsat sutten keskelle.

Finnish Biblia (1776)

Partez; voici, je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Gehet hin! Siehe, ich sende euch wie Lämmer inmitten von Wölfen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ale: m'ap voye nou tankou ti mouton nan mitan chen mawon.

Haitian Creole Bible

לכו נא הנני שלח אתכם ככבשים בין הזאבים׃

Modern Hebrew Bible

“जाओ और याद रखो, मैं तुम्हें भेड़ियों के बीच भेड़ के मेमनों के समान भेज रहा हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Menjetek el: Ímé én elbocsátlak titeket, mint bárányokat a farkasok közé.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Andate; ecco, io vi mando come agnelli in mezzo ai lupi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mandehana; indro, Izaho maniraka anareo tahaka ny zanak'ondry eo ampovoan'ny amboadia.

Malagasy Bible (1865)

Haere: nana, ka tonoa nei koutou e ahau, ano he reme ki waenganui o nga wuruhi.

Maori Bible

Gå avsted! Se, jeg sender eder som lam midt iblandt ulver.

Bibelen på Norsk (1930)

Idźcież: Oto ja was posyłam jako baranki wpośród wilków.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ide; eis que vos envio como cordeiros ao meio de lobos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Duceţi-vă; iată, vă trimet ca pe nişte miei în mijlocul lupilor.

Romanian Cornilescu Version

Andad, he aquí yo os envío como corderos en medio de lobos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Gån åstad. Se, jag sänder eder såsom lamm mitt in ibland ulvar.

Swedish Bible (1917)

Magsiyaon kayo sa iyong lakad; narito, sinusugo ko kayong gaya ng mga kordero sa gitna ng mga lobo.

Philippine Bible Society (1905)

Haydi gidin! İşte, sizi kuzular gibi kurtların arasına gönderiyorum.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Υπαγετε ιδου, εγω σας αποστελλω ως αρνια εν μεσω λυκων.

Unaccented Modern Greek Text

Ідіть! Оце посилаю Я вас, як ягнят між вовки.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اب روانہ ہو جاؤ، لیکن ذہن میں یہ بات رکھو کہ تم بھیڑ کے بچوں کی مانند ہو جنہیں مَیں بھیڑیوں کے درمیان بھیج رہا ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy đi; nầy, ta sai các ngươi đi, khác nào như chiên con ở giữa bầy muông sói.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ite ecce ego mitto vos sicut agnos inter lupos

Latin Vulgate