Luke 10:41

فَأَجَابَ يَسُوعُ وَقَالَ لَها:«مَرْثَا، مَرْثَا، أَنْتِ تَهْتَمِّينَ وَتَضْطَرِبِينَ لأَجْلِ أُمُورٍ كَثِيرَةٍ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но Господ в отговор й каза: Марто, Марто, ти се грижиш и безпокоиш за много неща,

Veren's Contemporary Bible

耶稣回答说:马大!马大!你为许多的事思虑烦扰,

和合本 (简体字)

Odgovori joj Gospodin: "Marta, Marta! Brineš se i uznemiruješ za mnogo,

Croatian Bible

A odpověděv, řekl jí Ježíš: Marta, Marta, pečlivá jsi, a rmoutíš se při mnohých věcech.

Czech Bible Kralicka

Men Herren svarede og sagde til hende: "Martha! Martha! du gør dig Bekymring og Uro med mange Ting;

Danske Bibel

En Jezus, antwoordende, zeide tot haar: Martha, Martha, gij bekommert en ontrust u over vele dingen;

Dutch Statenvertaling

Sed la Sinjoro respondis kaj diris al ŝi: Marta, Marta, vi zorgas kaj klopodadas pri multaj aferoj;

Esperanto Londona Biblio

امّا عیسی خداوند جواب داد: «ای مرتا، ای مرتا، تو برای چیزهای بسیاری دلواپس و ناراحت هستی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin Jesus vastasi ja sanoi hänelle: Martta, Martta, paljon sinä suret ja pyrit.

Finnish Biblia (1776)

Le Seigneur lui répondit: Marthe, Marthe, tu t'inquiètes et tu t'agites pour beaucoup de choses.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jesus aber antwortete und sprach zu ihr: Martha, Martha! du bist besorgt und beunruhigt um viele Dinge;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jezi reponn li: Mat, Mat. W'ap trakase tèt ou, w'ap bat kò ou pou yon bann bagay.

Haitian Creole Bible

ויען ישוע ויאמר לה מרתא מרתא את דאגת ומבהלת על הרבה׃

Modern Hebrew Bible

प्रभु ने उसे उत्तर दिया, “मार्था, हे मार्था, तू बहुत सी बातों के लिये चिंतित और व्याकुल रहती है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Felelvén pedig, monda néki Jézus: Mártha, Mártha, szorgalmas vagy és sokra igyekezel:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma il Signore, rispondendo, le disse: Marta, Marta, tu ti affanni e t’inquieti di molte cose, ma di una cosa sola fa bisogno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa ny Tompo namaly ka nanao taminy hoe: Marta, Marta, maro ahina sy maro herehina ianao;

Malagasy Bible (1865)

Ka whakahoki te Ariki, ka mea ki a ia, E Mata, e Mata, e manukanuka ana koe, e raruraru ana ki nga mea maha:

Maori Bible

Men Jesus svarte og sa til henne: Marta! Marta! du gjør dig strev og uro med mange ting;

Bibelen på Norsk (1930)

A odpowiadając Jezus rzekł jej: Marto, Marto! troszczysz się i kłopoczesz się około wielu rzeczy;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, estás ansiosa e perturbada com muitas coisas;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Drept răspuns, Isus i -a zis: ,,Marto, Marto, pentru multe lucruri te îngrijorezi şi te frămînţi tu,

Romanian Cornilescu Version

Pero respondiendo Jesús, le dijo: Marta, Marta, cuidadosa estás, y con las muchas cosas estás turbada:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då svarade Herren och sade till henne: »Marta, Marta, du gör dig bekymmer och oro för mångahanda,

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't sumagot ang Panginoon, at sinabi sa kaniya, Marta, Marta naliligalig ka at nababagabag tungkol sa maraming bagay:

Philippine Bible Society (1905)

Rab ona şu karşılığı verdi: “Marta, Marta, sen çok şey için kaygılanıp telaşlanıyorsun.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αποκριθεις δε ο Ιησους, ειπε προς αυτην Μαρθα, Μαρθα, μεριμνας και αγωνιζεσαι περι πολλα

Unaccented Modern Greek Text

Господь же промовив у відповідь їй: Марто, Марто, турбуєшся й журишся ти про багато чого,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن خداوند عیسیٰ نے جواب میں کہا، ”مرتھا، مرتھا، تُو بہت سی فکروں اور پریشانیوں میں پڑ گئی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúa đáp rằng: Hỡi Ma-thê, ngươi chịu khó và bối rối về nhiều việc;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et respondens dixit illi Dominus Martha Martha sollicita es et turbaris erga plurima

Latin Vulgate