Luke 10:39

وَكَانَتْ لِهذِهِ أُخْتٌ تُدْعَى مَرْيَمَ، الَّتِي جَلَسَتْ عِنْدَ قَدَمَيْ يَسُوعَ وَكَانَتْ تَسْمَعُ كَلاَمَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тя имаше сестра на име Мария, която седна при краката на Иисус и слушаше словото Му.

Veren's Contemporary Bible

他有一个妹子,名叫马利亚,在耶稣脚前坐著听他的道。

和合本 (简体字)

Imala je sestru koja se zvala Marija. Ona sjede do nogu Gospodinovih i slušaše riječ njegovu.

Croatian Bible

A ta měla sestru, jménem Mariji, kterážto seděci u noh Ježíšových, poslouchala slova jeho.

Czech Bible Kralicka

Og hun havde en Søster, som hed Maria, og hun satte sig ved Herrens Fødder og hørte på hans Tale.

Danske Bibel

En deze had een zuster, genaamd Maria, welke ook, zittende aan de voeten van Jezus, Zijn woord hoorde.

Dutch Statenvertaling

Kaj ŝi havis fratinon, nomatan Maria, kaj ĉi tiu sidis apud la piedoj de la Sinjoro, kaj aŭskultis lian parolon.

Esperanto Londona Biblio

آن زن خواهری به نام مریم داشت كه پیش پاهای عیسی خداوند نشست و به تعالیم او گوش می‌داد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hänellä oli sisar, joka kutsuttiin Maria, joka myös istui Jesuksen jalkain juureen ja kuulteli hänen puhettansa.

Finnish Biblia (1776)

Elle avait une soeur, nommée Marie, qui, s'étant assise aux pieds du Seigneur, écoutait sa parole.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und diese hatte eine Schwester, genannt Maria, die sich auch zu den Füßen Jesu niedersetzte und seinem Worte zuhörte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mat sa a te gen yon sè yo rele Mari. Mari te chita nan pye mèt la, li t'ap koute pawòl li yo.

Haitian Creole Bible

ולה היתה אחות ושמה מרים אשר ישבה לרגלי ישוע לשמע אל דברו׃

Modern Hebrew Bible

उसकी मरियम नाम की एक बहन थी जो प्रभु के चरणों में बैठी, जो कुछ वह कह रहा था, उसे सुन रही थी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És ennek vala egy Mária nevezetű testvére, ki is Jézus lábainál leülvén, hallgatja vala az ő beszédét.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ell’avea una sorella chiamata Maria la quale, postasi a sedere a’ piedi di Gesù, ascoltava la sua parola.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary izy nanana rahavavy atao hoe Maria, izay nipetraka teo anilan'ny tongotry ny Tompo ka nihaino ny teniny.

Malagasy Bible (1865)

He teina ano tona, ko Meri te ingoa, na ka noho tenei ki nga waewae o Ihu, whakarongo ai ki tana kupu.

Maori Bible

Og hun hadde en søster som hette Maria; hun satte sig ved Jesu føtter og hørte på hans ord.

Bibelen på Norsk (1930)

A ta miała siostrę, którą zwano Maryją, która usiadłszy u nóg Jezusowych, słuchała słów jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Tinha esta uma irmã chamada Maria, a qual, sentando-se aos pés do Senhor, ouvia a sua palavra.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ea avea o soră numită Maria, care s'a aşezat jos la picioarele Domnului, şi asculta cuvintele Lui.

Romanian Cornilescu Version

Y ésta tenía una hermana que se llamaba María, la cual sentándose á los pies de Jesús, oía su palabra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och hon hade en syster, som hette Maria; denna satte sig ned vid Herrens fötter och hörde på hans ord.

Swedish Bible (1917)

At siya'y may isang kapatid na tinatawag na Maria, na naupo rin naman sa mga paanan ng Panginoon, at pinakikinggan ang kaniyang salita.

Philippine Bible Society (1905)

Marta’nın Meryem adındaki kızkardeşi, Rab’bin ayakları dibine oturmuş O’nun konuşmasını dinliyordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και αυτη ειχεν αδελφην καλουμενην Μαριαν, ητις και καθησασα παρα τους ποδας του Ιησου, ηκουε τον λογον αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Була ж в неї сестра, що звалась Марія; вона сіла в ногах у Ісуса, та й слухала слова Його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مرتھا کی ایک بہن تھی جس کا نام مریم تھا۔ وہ خداوند کے پاؤں میں بیٹھ کر اُس کی باتیں سننے لگی

Urdu Geo Version (UGV)

Người có một em gái, tên là Ma-ri, ngồi dưới chơn Chúa mà nghe lời Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et huic erat soror nomine Maria quae etiam sedens secus pedes Domini audiebat verbum illius

Latin Vulgate