Luke 10:36

فَأَيَّ هؤُلاَءِ الثَّلاَثَةِ تَرَى صَارَ قَرِيبًا لِلَّذِي وَقَعَ بَيْنَ اللُّصُوصِ؟»

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Кой от тези тримата ти се вижда да се е показал ближен на изпадналия сред разбойниците?

Veren's Contemporary Bible

你想,这三个人那一个是落在强盗手中的邻舍呢?

和合本 (简体字)

"Što ti se čini, koji je od ove trojice bio bližnji onomu koji je upao među razbojnike?"

Croatian Bible

Kdo tedy z těch tří zdá se tobě bližním býti tomu, kterýž upadl mezi lotry?

Czech Bible Kralicka

Hvilken af disse tre tykkes dig nu at have været hans Næste, der var falden iblandt Røverne?"

Danske Bibel

Wie dan van deze drie dunkt u de naaste geweest te zijn desgenen, die onder de moordenaars gevallen was?

Dutch Statenvertaling

Kiu el tiuj tri, laŭ via opinio, sin montris proksimulo de tiu, kiu falis en la manojn de la rabistoj?

Esperanto Londona Biblio

به عقیدهٔ تو کدام‌یک از این سه نفر همسایهٔ آن مردی كه به دست دزدان افتاد به حساب می‌آید؟»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuka siis näistä kolmesta oli sinun nähdäkses hänen lähimmäisensä, joka ryövärien käsiin oli tullut?

Finnish Biblia (1776)

Lequel de ces trois te semble avoir été le prochain de celui qui était tombé au milieu des brigands?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wer von diesen dreien dünkt dich der Nächste gewesen zu sein von dem, der unter die Räuber gefallen war?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, Jezi di nonm lan: Dapre ou, nan twa moun sa yo, kilès ki te moutre li se frè parèy nonm ki te tonbe nan men ansasen yo?

Haitian Creole Bible

ועתה מי מאלה השלשה היה בעיניך הרע לנפל בידי השדדים׃

Modern Hebrew Bible

यीशु ने उससे कहा, “बता तेरे विचार से डाकुओं के बीच घिरे व्यक्ति का पड़ोसी इन तीनों में से कौन हुआ?”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

E három közül azért kit gondolsz, hogy felebarátja volt annak, a ki a rablók *kezébe* esett?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Quale di questi tre ti pare essere stato il prossimo di colui che s’imbatté ne’ ladroni?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Iza moa amin'izy telo lahy no ataonao ho naman'ilay azon'ny jiolahy?

Malagasy Bible (1865)

Na, ki tou whakaaro, ko wai o tenei tokotoru te hoa ona i tutaki nei ki nga kaipahua?

Maori Bible

Hvem av disse tre synes du nu viste sig som den manns næste som var falt iblandt røverne?

Bibelen på Norsk (1930)

Któryż tedy z tych trzech zda się tobie bliźnim być onemu, co był wpadł między zbójców?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Qual, pois, destes três te parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos ladrões?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Care dintr'aceşti trei ţi se pare că a dat dovadă că este aproapele celui ce căzuse între tîlhari?``

Romanian Cornilescu Version

¿Quién, pues, de estos tres te parece que fué el prójimo de aquél que cayó en manos de los ladrones?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Vilken av dessa tre synes dig nu hava visat sig vara den mannens nästa, som hade fallit i rövarhänder?»

Swedish Bible (1917)

Sino sa tatlong ito, sa akala mo, ang nagpakilalang kapuwa tao sa nahulog sa kamay ng mga tulisan?

Philippine Bible Society (1905)

“Sence bu üç kişiden hangisi haydutlar arasına düşen adama komşu gibi davrandı?”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τις λοιπον εκ των τριων τουτων σοι φαινεται οτι εγεινε πλησιον του εμπεσοντος εις τους ληστας;

Unaccented Modern Greek Text

Котрий же з цих трьох на думку твою був ближній тому, хто попався розбійникам?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر عیسیٰ نے پوچھا، ”اب تیرا کیا خیال ہے، ڈاکوؤں کی زد میں آنے والے آدمی کا پڑوسی کون تھا؟ امام، لاوی یا سامری؟“

Urdu Geo Version (UGV)

Trong ba người đó, ngươi tưởng ai là lân cận với kẻ bị cướp?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quis horum trium videtur tibi proximus fuisse illi qui incidit in latrones

Latin Vulgate