Luke 10:29

وَأَمَّا هُوَ فَإِذْ أَرَادَ أَنْ يُبَرِّرَ نَفْسَهُ، قَاَلَ لِيَسُوعَ: «وَمَنْ هُوَ قَرِيبِي؟»

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но той, понеже искаше да оправдае себе си, каза на Иисус: А кой е моят ближен?

Veren's Contemporary Bible

那人要显明自己有理,就对耶稣说:谁是我的邻舍呢?

和合本 (简体字)

Ali hoteći se opravdati, reče on Isusu: "A tko je moj bližnji?"

Croatian Bible

On pak chtěje se sám ospravedlniti, dí Ježíšovi: A kdo jest můj bližní?

Czech Bible Kralicka

Men han vilde gøre sig selv retfærdig og sagde til Jesus: "Hvem er da min Næste?"

Danske Bibel

Maar hij, willende zichzelven rechtvaardigen, zeide tot Jezus: En wie is mijn naaste?

Dutch Statenvertaling

Sed li, dezirante pravigi sin, diris al Jesuo: Kaj kiu estas mia proksimulo?

Esperanto Londona Biblio

امّا او برای اینكه نشان دهد آدم بی‌غرضی است به عیسی گفت: «همسایهٔ من كیست؟»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta hän tahtoi itsensa vanhurskaaksi tehdä ja sanoi Jesukselle: kukas minun lähimmäiseni on?

Finnish Biblia (1776)

Mais lui, voulant se justifier, dit à Jésus: Et qui est mon prochain?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Indem er aber sich selbst rechtfertigen wollte, sprach er zu Jesu: Und wer ist mein Nächster?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, dirèktè lalwa a te vle bay tèt li rezon, kifè li mande Jezi: Ki moun ki frè parèy mwen?

Haitian Creole Bible

והוא חפץ להצטדק ויאמר אל ישוע ומי הוא רעי׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु उसने अपने को न्याय संगत ठहराने की इच्छा करते हुए यीशु से कहा, “और मेरा पड़ोसी कौन है?”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az pedig igazolni akarván magát, monda Jézusnak: De ki az én felebarátom?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma colui, volendo giustificarsi, disse a Gesù: E chi è il mio prossimo?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa izy ta-hanamarina ny tenany ka nanao tamin'i Jesosy hoe: Iza ary no namako?

Malagasy Bible (1865)

Otira ka mea ia ki te whakatika i a ia, ka ki atu ki a Ihu, Ko wai ra toku hoa tata?

Maori Bible

Men da han vilde gjøre sig selv rettferdig, sa han til Jesus: Hvem er da min næste?

Bibelen på Norsk (1930)

A on chcąc samego siebie usprawiedliwić, rzekł do Jezusa: I któż jest mi bliźni?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ele, porém, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar el, care vroia să se îndreptăţească, a zis lui Isus: ,,Şi cine este aproapele meu?``

Romanian Cornilescu Version

Mas él, queriéndose justificar á sí mismo, dijo á Jesús: ¿Y quién es mi prójimo?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då ville han rättfärdiga sig och sade till Jesus: »Vilken är då min nästa?»

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't siya, na ibig magaringganap sa kaniyang sarili, ay nagsabi kay Jesus, At sino ang aking kapuwa tao?

Philippine Bible Society (1905)

Oysa adam kendini haklı çıkarmak isteyerek İsa’ya, “Peki, komşum kim?” dedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αλλ εκεινος, θελων να δικαιωση εαυτον, ειπε προς τον Ιησουν Και τις ειναι ο πλησιον μου;

Unaccented Modern Greek Text

А той бажав сам себе виправдати, та й сказав до Ісуса: А хто то мій ближній?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن عالِم نے اپنے آپ کو درست ثابت کرنے کی غرض سے پوچھا، ”تو میرا پڑوسی کون ہے؟“

Urdu Geo Version (UGV)

Song thầy ấy muốn xưng mình là công bình, nên thưa cùng Ðức Chúa Jêsus rằng: Ai là người lân cận tôi?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ille autem volens iustificare se ipsum dixit ad Iesum et quis est meus proximus

Latin Vulgate