Exodus 21

ואלה המשפטים אשר תשים לפניהם׃
Ето наредбите на закона, които ще представиш пред тях.
כי תקנה עבד עברי שש שנים יעבד ובשבעת יצא לחפשי חנם׃
Ако купиш роб евреин, шест години да работи, а на седмата да излезе свободен, без откуп.
אם בגפו יבא בגפו יצא אם בעל אשה הוא ויצאה אשתו עמו׃
Ако е дошъл сам, сам да си излезе; ако е имал жена, и жена му да излезе с него.
אם אדניו יתן לו אשה וילדה לו בנים או בנות האשה וילדיה תהיה לאדניה והוא יצא בגפו׃
Ако господарят му му е дал жена и тя му е родила синове или дъщери, жената и децата й да бъдат на господаря й, а той да излезе сам.
ואם אמר יאמר העבד אהבתי את אדני את אשתי ואת בני לא אצא חפשי׃
Но ако робът изрично каже: Обичам господаря си, жена си и децата си; не желая да изляза свободен! --
והגישו אדניו אל האלהים והגישו אל הדלת או אל המזוזה ורצע אדניו את אזנו במרצע ועבדו לעלם׃
тогава господарят му да го заведе пред съдиите, да го сложи при вратата или при стълба на вратата и господарят му да промуши ухото му с шило; и той ще му бъде роб завинаги.
וכי ימכר איש את בתו לאמה לא תצא כצאת העבדים׃
Ако някой продаде дъщеря си за робиня, тя няма да излезе, както излизат робите.
אם רעה בעיני אדניה אשר לא יעדה והפדה לעם נכרי לא ימשל למכרה בבגדו בה׃
Ако не хареса на господаря си, който я е определил за себе си, нека я остави да бъде откупена; той няма да има власт да я продаде на чужд народ, тъй като е постъпил невярно с нея.
ואם לבנו ייעדנה כמשפט הבנות יעשה לה׃
Но ако я е определил за сина си, нека постъпи с нея според правото на дъщерите.
אם אחרת יקח לו שארה כסותה וענתה לא יגרע׃
Ако си вземе още една жена, да не намали на онази храната й, облеклото й и съпружеското сношение с нея.
ואם שלש אלה לא יעשה לה ויצאה חנם אין כסף׃
А ако не й отдава тези трите, тогава тя нека си излезе даром, без откуп.
מכה איש ומת מות יומת׃
Който удари човек смъртоносно, непременно да се умъртви.
ואשר לא צדה והאלהים אנה לידו ושמתי לך מקום אשר ינוס שמה׃
Но ако не го е причаквал, а Бог го е предал в ръката му, тогава Аз ще ти определя място, където да прибегне.
וכי יזד איש על רעהו להרגו בערמה מעם מזבחי תקחנו למות׃
Ако обаче някой от злоба убие ближния си коварно, то и от олтара Ми да го извадиш, за да се умъртви.
ומכה אביו ואמו מות יומת׃
Който удари баща си или майка си, непременно да се умъртви.
וגנב איש ומכרו ונמצא בידו מות יומת׃
Който открадне човек и го продаде, или ако откраднатият се намери в ръката му, той непременно да се умъртви.
ומקלל אביו ואמו מות יומת׃
Който злослови баща си или майка си, непременно да се умъртви.
וכי יריבן אנשים והכה איש את רעהו באבן או באגרף ולא ימות ונפל למשכב׃
Когато мъже се карат, ако единият удари другия с камък или с юмрука си и той не умре, но легне на легло,
אם יקום והתהלך בחוץ על משענתו ונקה המכה רק שבתו יתן ורפא ירפא׃
ако се привдигне и излиза от къщи макар и с тояга, тогава онзи, който го е ударил, да бъде невинен, само да плати за лежането му и да се погрижи да бъде съвършено изцелен.
וכי יכה איש את עבדו או את אמתו בשבט ומת תחת ידו נקם ינקם׃
Ако някой удари роба си или робинята си с тояга, така че умре под ръката му, непременно да се накаже.
אך אם יום או יומים יעמד לא יקם כי כספו הוא׃
Но ако удареният остане жив един или два дни, тогава да не се наказва, понеже той му е купен с пари.
וכי ינצו אנשים ונגפו אשה הרה ויצאו ילדיה ולא יהיה אסון ענוש יענש כאשר ישית עליו בעל האשה ונתן בפללים׃
Ако мъже се бият и ударят бременна жена, така че пометне, но не последва друга повреда, тогава онзи, който я е ударил, непременно да бъде глобен, както мъжът й би му наложил, и да плати, както определят съдиите.
ואם אסון יהיה ונתתה נפש תחת נפש׃
Но ако последва повреда, тогава да дадеш живот за живот,
עין תחת עין שן תחת שן יד תחת יד רגל תחת רגל׃
око за око, зъб за зъб, ръка за ръка, крак за крак,
כויה תחת כויה פצע תחת פצע חבורה תחת חבורה׃
изгаряне за изгаряне, рана за рана, удар за удар.
וכי יכה איש את עין עבדו או את עין אמתו ושחתה לחפשי ישלחנו תחת עינו׃
Ако някой удари роба си или робинята си в окото и го ослепи, да го освободи заради окото му.
ואם שן עבדו או שן אמתו יפיל לחפשי ישלחנו תחת שנו׃
И ако някой избие зъб на роба си или зъб на робинята си, да го освободи заради зъба му.
וכי יגח שור את איש או את אשה ומת סקול יסקל השור ולא יאכל את בשרו ובעל השור נקי׃
Ако вол убоде мъж или жена, така че умрат, тогава волът непременно да се убие с камъни и месото му да не се яде, а стопанинът на вола ще бъде невинен.
ואם שור נגח הוא מתמל שלשם והועד בבעליו ולא ישמרנו והמית איש או אשה השור יסקל וגם בעליו יומת׃
Но ако волът от по-рано е бил бодлив и стопанинът му е бил предупреден, но не го е ограничил и волът е убил мъж или жена, волът да се убие с камъни, а и стопанинът му да се умъртви.
אם כפר יושת עליו ונתן פדין נפשו ככל אשר יושת עליו׃
Но ако му се определи откуп, да даде за откуп на живота си колкото му се определи.
או בן יגח או בת יגח כמשפט הזה יעשה לו׃
Ако волът е убол било син, или дъщеря -- според тази наредба на закона да му се направи.
אם עבד יגח השור או אמה כסף שלשים שקלים יתן לאדניו והשור יסקל׃
Но ако волът убоде роб или робиня, стопанинът нека плати на господаря им тридесет сребърни сикъла и нека волът се убие с камъни.
וכי יפתח איש בור או כי יכרה איש בר ולא יכסנו ונפל שמה שור או חמור׃
Ако някой отвори яма или изкопае яма, без да я покрие, и в нея падне вол или магаре,
בעל הבור ישלם כסף ישיב לבעליו והמת יהיה לו׃
притежателят на ямата да заплати щетата; да даде пари на стопанина им, а мъртвото животно да бъде негово.
וכי יגף שור איש את שור רעהו ומת ומכרו את השור החי וחצו את כספו וגם את המת יחצון׃
Ако волът на някого убоде вола на ближния му, така че той умре, тогава да продадат живия вол и да си разделят стойността му и мъртвия вол също да си разделят.
או נודע כי שור נגח הוא מתמול שלשם ולא ישמרנו בעליו שלם ישלם שור תחת השור והמת יהיה לו׃
Но ако се е знаело от по-напред, че волът е бодлив, и стопанинът му не го е ограничил, непременно да плати вол за вол, а мъртвият вол да бъде негов.