Exodus 21:31

أَوْ إِذَا نَطَحَ ابْنًا أَوْ نَطَحَ ابْنَةً فَبِحَسَبِ هذَا الْحُكْمِ يُفْعَلُ بِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ако волът е убол било син, или дъщеря -- според тази наредба на закона да му се направи.

Veren's Contemporary Bible

牛无论触了人的儿子或是女儿,必照这例办理。

和合本 (简体字)

Ubode li goveče dječaka ili djevojčicu, neka se prema njemu postupi isto prema ovome pravilu.

Croatian Bible

Buď že by syna utrkl, buď dceru, podlé soudu toho stane se jemu.

Czech Bible Kralicka

Også hvis den stanger en Dreng eller en Pige, skal han behandles efter samme Lovbud.

Danske Bibel

Hetzij dat hij een zoon gestoten heeft, of een dochter gestoten heeft, naar dat recht zal hem gedaan worden.

Dutch Statenvertaling

Se filo aŭ filino estos kornobatita, oni agu kun li en la sama maniero.

Esperanto Londona Biblio

اگر گاو دختر یا پسری را بکشد همین قانون اجرا می‌شود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jos hän pojan eli tyttären kuokaisee, niin pitää yhdellä tavalla hänen kanssansa tehtämän.

Finnish Biblia (1776)

Lorsque le boeuf frappera un fils ou une fille, cette loi recevra son application;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Mag er einen Sohn stoßen oder eine Tochter stoßen, so soll ihm nach diesem Rechte getan werden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si bèf la atake yon ti gason osinon yon ti fi, se menm règleman an ki pou fèt.

Haitian Creole Bible

או בן יגח או בת יגח כמשפט הזה יעשה לו׃

Modern Hebrew Bible

“यही नियम उस समय भी लागू होगा जब बैल किसी व्यक्ति के पुत्र या पुत्री को मारता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Akár fiút ökleljen meg, akár leányt ökleljen meg: e szerint a rendelet szerint kell cselekedni.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Se il bue cozza un figliuolo o una figliuola, gli si applicherà questa medesima legge.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Raha manoto zazalahy na zazavavy ny omby, dia araka izany lalàna izany koa no hanaovana azy.

Malagasy Bible (1865)

Ki te mea he tama, he kotiro ranei i werohia e ia, kia rite ano ki tenei tikanga te meatanga ki a ia.

Maori Bible

Er det en gutt eller pike den stanger, skal det gjøres med ham efter denne lov.

Bibelen på Norsk (1930)

Choćby syna ubódł, albo córkę ubódł, podług tegoż sądu postąpią z nim.

Polish Biblia Gdanska (1881)

quer tenha o boi escorneado a um filho, quer a uma filha, segundo este julgamento lhe será feito.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cînd boul va împunge pe un băiat sau pe o fată, i se va face după legea aceasta;

Romanian Cornilescu Version

Haya acorneado hijo, ó haya acorneado hija, conforme á este juicio se hará con él.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Är det en gosse eller en flicka som har blivit stångad av oxen, så skall med denne förfaras efter samma lag.

Swedish Bible (1917)

Maging manuwag sa isang anak na lalake o babae man, ay gagawin sa kaniya ayon sa kahatulang ito.

Philippine Bible Society (1905)

Boğa ister erkek, ister kız çocuğunu öldürsün, aynı kural uygulanacaktır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ειτε υιον κερατιση, ειτε θυγατερα κερατιση, κατα την κρισιν ταυτην θελει γεινει εις αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

Або вдарить віл сина, або вдарить дочку, буде зроблено йому за цим законом.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

سزا میں کوئی فرق نہیں ہے، چاہے بیٹے کو مارا جائے یا بیٹی کو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nếu bò báng nhằm một đứa con trai hay là con gái, người ta cũng sẽ chiếu theo luật nầy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

filium quoque et filiam si cornu percusserit simili sententiae subiacebit

Latin Vulgate