Exodus 21:11

وَإِنْ لَمْ يَفْعَلْ لَهَا هذِهِ الثَّلاَثَ تَخْرُجُ مَجَّانًا بِلاَ ثَمَنٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А ако не й отдава тези трите, тогава тя нека си излезе даром, без откуп.

Veren's Contemporary Bible

若不向她行这三样,她就可以不用钱赎,白白地出去。」

和合本 (简体字)

Ne bude li joj činio ovo troje, neka je slobodna da ode bez otkupnine."

Croatian Bible

Neudělal-li by nic z toho trojího, vyjde darmo bez stříbra.

Czech Bible Kralicka

Forholder han hende nogen af disse tre Ting, skal hun frigives uden Vederlag og Betaling.

Danske Bibel

En indien hij haar deze drie dingen niet doet, zo zal zij om niet uitgaan, zonder geld.

Dutch Statenvertaling

Kaj se tiujn tri aferojn li ne faros por ŝi, tiam ŝi eliru senpage, sen elaĉeto.

Esperanto Londona Biblio

اگر این سه چیز را انجام ندهد، باید او را بدون قیمت آزاد کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jollei hän tee hänelle näitä kolmea, niin sen pitää vapaana lähtemän lunastamatta.

Finnish Biblia (1776)

Et s'il ne fait pas pour elle ces trois choses, elle pourra sortir sans rien payer, sans donner de l'argent.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und wenn er ihr diese drei Dinge nicht tut, so soll sie umsonst ausgehen, ohne Geld.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si li pa fè twa bagay sa yo pou li, madanm lan gen dwa ale fè wout li, san li pa gen anyen pou l' peye mèt la, san bay senk kòb.

Haitian Creole Bible

ואם שלש אלה לא יעשה לה ויצאה חנם אין כסף׃

Modern Hebrew Bible

उस व्यक्ति को ये तीन चीजें उसके लिए करनी चाहिए। यदि वह इन्हें नहीं करता तो स्त्री स्वतन्त्र की जाएगी और इसके लिए उसे कुछ देना भी नहीं पड़ेगा। उसे उस व्यक्ति को कोई धन नहीं देना होगा”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha ezt a hármat nem cselekszi vele: akkor menjen az el ingyen, fizetés nélkűl.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Se non le fa queste tre cose, ella se ne andrà senza pagamento di prezzo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary raha tsy hataony aminy izany zavatra telo loha izany, dia hiala ho afaka fotsiny ravehivavy, fa tsy handoa vola.

Malagasy Bible (1865)

A ki te kahore enei mea e toru e meatia e ia ki a ia, na, me haere noa atu ia, kaua he moni.

Maori Bible

Men dersom han ikke lar henne få disse tre ting, da skal hun gis fri for intet, uten vederlag.

Bibelen på Norsk (1930)

A jeźli tych trzech rzeczy nie uczyni jej, tedy wynijdzie darmo bez okupu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E se não lhe cumprir estas três obrigações, ela sairá de graça, sem dar dinheiro.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă nu -i face aceste trei lucruri, ea va putea ieşi, fără nicio despăgubire, fără să dea bani.

Romanian Cornilescu Version

Y si ninguna de estas tres cosas hiciere, ella saldrá de gracia sin dinero.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Om han icke låter henne njuta sin rätt i dessa tre stycken, så skall hon givas fri, utan lösen och betalning.

Swedish Bible (1917)

At kung hindi niya gawin ang tatlong bagay na ito sa kaniya ay aalis nga siya na walang bayad, na walang tubos na salapi.

Philippine Bible Society (1905)

Eğer bu üç hakkı ona vermezse, kadın karşılıksız özgür olacaktır.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εαν ομως δεν καμνη εις αυτην τα τρια ταυτα, τοτε θελει εξελθει δωρεαν ανευ αργυριου.

Unaccented Modern Greek Text

А коли він цих трьох речей не робитиме їй, то вона вийде дармо, без окупу.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اگر وہ یہ تین فرائض ادا نہ کرے تو اُسے عورت کو آزاد کرنا پڑے گا۔ اِس صورت میں اُسے مفت آزاد کرنا ہو گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nếu người chủ không làm theo ba điều nầy, nàng được phép ra không, chẳng phải thối tiền lại.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

si tria ista non fecerit egredietur gratis absque pecunia

Latin Vulgate