Exodus 21:3

إِنْ دَخَلَ وَحْدَهُ فَوَحْدَهُ يَخْرُجُ. إِنْ كَانَ بَعْلَ امْرَأَةٍ، تَخْرُجُ امْرَأَتُهُ مَعَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ако е дошъл сам, сам да си излезе; ако е имал жена, и жена му да излезе с него.

Veren's Contemporary Bible

他若孤身来就可以孤身去;他若有妻,他的妻就可以同他出去。

和合本 (简体字)

Ako dođe sam, neka sam i ode; ako li je oženjen, neka s njim ide i njegova žena.

Croatian Bible

Přišel-li by sám toliko, sám také odejde; pakli měl ženu, vyjde s ním i žena jeho.

Czech Bible Kralicka

Er han ugift, når han kommer til dig, skal han frigives alene; er han gift, skal hans Hustru frigives sammen med ham.

Danske Bibel

Indien hij met zijn lijf ingekomen zal zijn, zo zal hij met zijn lijf uitgaan; indien hij een getrouwd man was, zo zal zijn vrouw met hem uitgaan.

Dutch Statenvertaling

Se li venis sola, li eliru sola; se li estas edzigita, tiam lia edzino eliru kune kun li.

Esperanto Londona Biblio

اگر موقعی که غلام تو شد مجرّد بود، نباید موقع رفتن از نزد تو همسری با خود ببرد. امّا اگر موقعی که غلام تو شد، متاهل بود، می‌تواند همسرش را هم با خود ببرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jos hän naimatoinna on ollut, naimatoinna pitää hänen myös lähtemän; vaan jos hän nainunna tuli, lähtekään emäntinensä.

Finnish Biblia (1776)

S'il est entré seul, il sortira seul; s'il avait une femme, sa femme sortira avec lui.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn er allein gekommen ist, soll er allein ausgehen; wenn er eines Weibes Mann war, soll sein Weib mit ihm ausgehen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si li te pou kont li lè l' te vini an, li va ale pou kont li. Si li te gen madanm lè l' te vini an, madanm lan va ale avè l'.

Haitian Creole Bible

אם בגפו יבא בגפו יצא אם בעל אשה הוא ויצאה אשתו עמו׃

Modern Hebrew Bible

तुम्हारा दास होने के पहले यदि उसका विवाह नहीं हुआ है तो वह पत्नी के बिना ही स्वतन्त्र होकर चला जाएगा। किन्तु यदि दास होने के समय वह व्यक्ति विवाहित होगा तो स्वतन्त्र होने के समय वह अपनी पत्नी को अपने साथ ले जाएगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha egyedűl jött, egyedűl menjen el; ha feleséges ember, menjen el vele a felesége is.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Se è venuto solo, se ne andrà solo; se aveva moglie, la moglie se ne andrà con lui.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Raha izy irery ihany no miditra, dia izy irery hany no hiala; fa raha manam-bady izy, dia hiala hiaraka aminy koa ny vadiny.

Malagasy Bible (1865)

Ki te mea he takakau ia i tona haerenga mai, me haere atu ano he takakau: ki te mea he wahine tana, ko raua ko tana wahine e haere.

Maori Bible

Dersom han kommer enslig, da skal han gå enslig bort; dersom han er gift mann, da skal hans hustru gå bort med ham.

Bibelen på Norsk (1930)

Jeźliby sam tylko przyszedł, sam odejdzie; a jeźliby miał żonę, i żona jego z nim wynijdzie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Se entrar sozinho, sozinho sairá; se tiver mulher, então com ele sairá sua mulher.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă a intrat singur, să iasă singur; dacă era însurat, să iasă şi nevastă-sa împreună cu el.

Romanian Cornilescu Version

Si entró solo, solo saldrá: si tenía mujer, saldrá él y su mujer con él.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Har han kommit allena, så skall han givas fri allena; var han gift, så skall hans hustru givas fri med honom.

Swedish Bible (1917)

Kung siya'y pumasok na magisa, ay aalis na mag-isa: kung may asawa ay aalis nga ang kaniyang asawa na kasama niya.

Philippine Bible Society (1905)

Bekâr geldiyse, yalnız kendisi özgür olacak; evli geldiyse, karısı da özgür olacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εαν εισηλθε μονος, μονος θελει εξελθει εαν ειχε γυναικα, τοτε η γυνη αυτου θελει εξελθει μετ αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Якщо прийде він сам один, нехай сам один і вийде; коли він має жінку, то з ним вийде й жінка його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اگر غلام غیرشادی شدہ حالت میں مالک کے گھر آیا ہو تو وہ آزاد ہو کر اکیلا ہی چلا جائے۔ اگر وہ شادی شدہ حالت میں آیا ہو تو لازم ہے کہ وہ اپنی بیوی سمیت آزاد ہو کر جائے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nếu nó vào ở một mình, thì sẽ ra một mình; nếu có vợ, thì sẽ ra với vợ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cum quali veste intraverit cum tali exeat si habens uxorem et uxor egredietur simul

Latin Vulgate