Proverbs 22

Pito yo nonmen non ou an byen pase pou ou gen anpil richès. Pito moun gen anpil konsiderasyon pou ou pase pou ou gen anpil lajan ak anpil lò.
İyi ad büyük servetten, Saygınlık gümüş ve altından yeğdir.
Pa gen diferans ant moun rich ak moun pòv, paske tou de se kreyati Bondye yo ye.
Zenginle yoksulun ortak yönü şu: Her ikisini de RAB yarattı.
Moun ki gen konprann, lè li wè malè ap vin sou li, li wete kò l'. Men, moun sòt pote lestonmak li bay, epi se li ki peye sa.
İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
Soumèt ou devan Bondye, gen krentif pou li: W'a gen richès, y'a nonmen non ou, w'a viv lontan.
Alçakgönüllülüğün ve RAB korkusunun ödülü, Zenginlik, onur ve yaşamdır.
Moun ki mache kwochi jwenn pikan ak pèlen sou wout yo. Si ou renmen lavi, pa fè menm wout ak yo.
Kötünün yolu diken ve tuzakla doludur. Canını korumak isteyen bunlardan uzak durur.
Bay yon timoun prensip li dwe swiv. Jouk li mouri, li p'ap janm bliye l'.
Çocuğu tutması gereken yola göre yetiştir, Yaşlandığında o yoldan ayrılmaz.
Moun rich ap donminen sou moun pòv. Lè ou prete lajan nan men yon moun, ou tounen timoun devan pòt li.
Zengin yoksullara egemen olur, Borç alan borç verenin kulu olur.
Lè ou simen lenjistis, ou rekòlte malè. Ou rete konsa sak te fè ou gen gwo kòlèt la disparèt.
Fesat eken dert biçer, Gazabının değneği yok olur.
Bondye beni moun ki gen bon kè, paske lè moun ki gen bon kè wè yon pòv, yo separe sa yo genyen an avè l'.
Cömert olan kutsanır, Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır.
Mete moun k'ap pase lòt moun nan betiz la deyò, lamenm tout kont, tout joure ap sispann.
Alaycıyı kov, kavga biter; Çekişme ve aşağılamalar da sona erer.
Moun ki pa gen move lide dèyè tèt yo epi ki gen bon pawòl nan bouch yo ap gen wa a pou zanmi yo. Men, Bondye renmen moun ki sensè.
Yürek temizliğini ve güzel sözleri seven, Kralın dostluğunu kazanır.
Seyè a pwoteje moun k'ap di verite. Men, li fè moun k'ap bay manti yo wont.
RAB bilgiyi gözetip korur, Hainin sözlerini ise altüst eder.
Parese rete chita lakay li, li di si li soti bèt nan bwa va manje l' nan lari a.
Tembel der ki, “Dışarda aslan var, Sokağa çıksam beni parçalar.”
Pawòl fanm adiltè se gwo pèlen. Lè Seyè a move sou yon moun, moun lan ap pran nan pèlen sa a.
Sokak kadınının ağzı dipsiz çukur gibidir, RAB’bin gazabına uğrayan oraya düşer.
Timoun toujou ap fè move bagay. Men, fwèt ap fè yo pa rekonmanse ankò.
Akılsızlık çocuğun öz yapısındadır, Değnekle terbiye edilirse akılsızlıktan uzaklaşır.
Lè w'ap peze yon pòv malere se lespri l' w'ap louvri. Lè w'ap fè moun rich kado, se pòv w'ap fè l' pòv.
Servetini büyütmek için yoksulu ezenle Zengine armağan verenin sonu yoksulluktur.
Louvri zòrèy ou, koute pawòl moun ki gen bon konprann yo. Chache konprann sa m'ap moutre ou la a.
Kulak ver, bilgelerin sözlerini dinle, Öğrettiğimi zihnine işle.
L'a bon pou ou toujou kenbe yo nan kè ou, pou yo ka toujou anba lang ou.
Sözlerimi yüreğinde saklarsan mutlu olursun, Onlar hep hazır olsun dudaklarında.
Koulye a, mwen pral moutre ou tout pawòl sa yo, ou menm tou, pou ou ka mete konfyans ou nan Seyè a.
RAB’be güvenmen için Bugün bunları sana, evet sana da bildiriyorum.
Depi lontan, mwen te ekri bon pawòl sa yo pou ou. W'a jwenn anpil bon konsèy ak konesans ladan yo.
Senin için otuz söz yazdım, Bilgi ve öğüt sözleri...
Y'a fè ou konnen verite a jan li ye a. Konsa, w'a pote bon repons bay moun ki te voye ou la. Men yo:
Öyle ki, güvenilir, doğru sözleri bilesin, Böylece seni gönderene güvenilir yanıt verebilesin.
Pa pran ti sa pòv la genyen an paske se pòv li ye. Pa pwofite sou ti malere yo nan tribinal.
Yoksulu, yoksul olduğu için soymaya kalkma, Düşkünü mahkemede ezme.
Se Seyè a ki va plede kòz yo pou yo. L'a touye moun ki vòlò malere sa yo.
Çünkü onların davasını RAB yüklenecek Ve onları soyanların canını alacak.
Pa fè zanmi ak moun ki ankòlè fasil. Pa mache ak moun ki gen san wo.
Huysuz kişiyle arkadaşlık etme; Tez öfkelenenle yola çıkma.
W'a pran move mès yo. W'a rale malè sou ou.
Yoksa onun yollarına alışır, Kendini tuzağa düşmüş bulursun.
Pa pwomèt pou ou reskonsab dèt yon lòt moun fè.
El sıkışıp Başkasının borcuna kefil olmaktan kaçın.
Si ou pa ka peye, y'a sezi ata kabann anba do ou.
Ödeyecek paran olmazsa, Altındaki döşeğe bile el koyarlar.
Pa janm deplase bòn tè kote granmoun lontan te mete yo.
Atalarının belirlediği Eski sınır taşlarının yerini değiştirme.
Moutre m' yon nonm ki gen ladrès nan sa l'ap fè. Se moun konsa k'ap rive travay ak chèf. Li pa pral travay ak moun ki pa anyen.
İşinde usta birini görüyor musun? Öylesi sıradan kişilere değil, Krallara bile hizmet eder.