Psalms 25

Se yon sòm David. Seyè, m'ap fè lapriyè m' moute devan ou. Bondye mwen, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen.
Salmo de David. Á TI, oh JEHOVÁ, levantaré mi alma.
Piga ou fè m' wont, pa kite lènmi yo pase m' nan betiz.
Dios mío, en ti confío; No sea yo avergonzado, No se alegren de mí mis enemigos.
Wi, moun ki mete konfyans yo nan ou p'ap janm wont. Men, moun ka soti wont yo, se moun k'ap trayi ou pou gremesi.
Ciertamente ninguno de cuantos en ti esperan será confundido: Serán avergonzados los que se rebelan sin causa.
Seyè, fè m' konnen jan ou vle m' viv la! Moutre m' nan ki chemen ou vle pou m' mache a!
Muéstrame, oh JEHOVÁ, tus caminos; Enséñame tus sendas.
Moutre m' sa pou m' fè pou m' viv yon jan ki konfòm ak verite ou la, paske se ou menm ki delivrans mwen. Se sou ou mwen konte tout jounen.
Encamíname en tu verdad, y enséñame; Porque tú eres el Dios de mi salud: En ti he esperado todo el día.
Seyè, chonje jan ou gen kè sansib, chonje jan ou renmen nou depi nan tan lontan.
Acuérdate, oh JEHOVÁ, de tus conmiseraciones y de tus misericordias, Que son perpetuas.
Pa chonje peche ak fòt mwen te fè lè m' te jenn. Seyè, jan ou renmen m' sa a, jan ou gen bon kè, tanpri, pa bliye m'!
De los pecados de mi mocedad, y de mis rebeliones, no te acuerdes; Conforme á tu misericordia acuérdate de mí, Por tu bondad, oh JEHOVÁ.
Seyè a bon, li pa nan patipri, li moutre moun k'ap fè sa ki mal yo jan pou yo viv.
Bueno y recto es JEHOVÁ: Por tanto él enseñará á los pecadores el camino.
Li pran men moun ki soumèt devan l' yo, li fè yo mache nan bon chemen an, li moutre yo jan li vle pou yo viv la.
Encaminará á los humildes por el juicio, Y enseñará á los mansos su carrera.
Moun ki kenbe kontra li fe ak yo a, moun ki obeyi kòmandman l' yo, li fè yo wè jan li renmen yo, jan li p'ap janm lage yo.
Todas las sendas de JEHOVÁ son misericordia y verdad, Para los que guardan su pacto y sus testimonios.
Seyè, poutèt non ou pote a, padonnen peche m' yo, paske yo anpil.
Por amor de tu nombre, oh JEHOVÁ, Perdonarás también mi pecado; porque es grande.
Si yon moun gen krentif pou Seyè a, Seyè a va moutre l' chemen pou l' pran.
¿Quién es el hombre que teme á JEHOVÁ? Él le enseñará el camino que ha de escoger.
L'ap toujou gen kè kontan. Pitit li yo va pran peyi a pou yo.
Su alma reposará en el bien, Y su simiente heredará la tierra.
Seyè a, se zanmi moun ki gen krentif pou li. Li fè yo konnen kontra li pase ak yo a.
El secreto de JEHOVÁ es para los que le temen; Y á ellos hará conocer su alianza.
Se sou Seyè a m'ap gade tout tan, l'ap delivre m' lè m' nan move pa.
Mis ojos están siempre hacia JEHOVÁ; Porque él sacará mis pies de la red.
Seyè, vire je ou bò kote m'. Gen pitye pou mwen, paske mwen pou kont mwen, mwen san fòs.
Mírame, y ten misericordia de mí; Porque estoy solo y afligido.
Pa kite m' ak kè sere sa a. Wete m' nan tray m'ap pase a.
Las angustias de mi corazón se han aumentado: Sácame de mis congojas.
Gade nan ki mizè mwen ye! Gade jan m'ap soufri! Padonnen tout peche m' yo.
Mira mi aflicción y mi trabajo: Y perdona todos mis pecados.
Gade tout kantite lènmi mwen genyen! Gade jan yo rayi m', jan y'ap pousib mwen.
Mira mis enemigos, que se han multiplicado, Y con odio violento me aborrecen.
Pwoteje m' non! Delivre m' non! Piga ou fè m' wont, paske se bò kote ou m'ap chache pwoteksyon, se anba zèl ou mwen vin kache.
Guarda mi alma, y líbrame: No sea yo avergonzado, porque en ti confié.
Fè m' viv yon jan ki san repwòch. Fè m' mache dwat pou ou ka pwoteje m', paske tout espwa mwen se nan ou li ye.
Integridad y rectitud me guarden; Porque en ti he esperado.
O Bondye, delivre pèp Izrayèl la anba tray l'ap pase yo.
Redime, oh Dios, á Israel De todas sus angustias.