Psalms 25

Se yon sòm David. Seyè, m'ap fè lapriyè m' moute devan ou. Bondye mwen, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen.
A ti, Senhor, elevo a minha alma.
Piga ou fè m' wont, pa kite lènmi yo pase m' nan betiz.
Deus meu, em ti confio; não seja eu envergonhado; não triunfem sobre mim os meus inimigos.
Wi, moun ki mete konfyans yo nan ou p'ap janm wont. Men, moun ka soti wont yo, se moun k'ap trayi ou pou gremesi.
Não seja envergonhado nenhum dos que em ti esperam; envergonhados sejam os que sem causa procedem traiçoeiramente.
Seyè, fè m' konnen jan ou vle m' viv la! Moutre m' nan ki chemen ou vle pou m' mache a!
Faze-me saber os teus caminhos, Senhor; ensina-me as tuas veredas.
Moutre m' sa pou m' fè pou m' viv yon jan ki konfòm ak verite ou la, paske se ou menm ki delivrans mwen. Se sou ou mwen konte tout jounen.
Guia-me na tua verdade, e ensina-me; pois tu és o Deus da minha salvação; por ti espero o dia todo.
Seyè, chonje jan ou gen kè sansib, chonje jan ou renmen nou depi nan tan lontan.
Lembra-te, Senhor, da tua compaixão e da tua benignidade, porque elas são eternas.
Pa chonje peche ak fòt mwen te fè lè m' te jenn. Seyè, jan ou renmen m' sa a, jan ou gen bon kè, tanpri, pa bliye m'!
Não te lembres dos pecado da minha mocidade, nem das minhas transgressões; mas, segundo a tua misericórdia, lembra-te de mim, pela tua bondade, ó Senhor.
Seyè a bon, li pa nan patipri, li moutre moun k'ap fè sa ki mal yo jan pou yo viv.
Bom e reto é o Senhor; pelo que ensina o caminho aos pecadores.
Li pran men moun ki soumèt devan l' yo, li fè yo mache nan bon chemen an, li moutre yo jan li vle pou yo viv la.
Guia os mansos no que é reto, e lhes ensina o seu caminho.
Moun ki kenbe kontra li fe ak yo a, moun ki obeyi kòmandman l' yo, li fè yo wè jan li renmen yo, jan li p'ap janm lage yo.
Todas as veredas do Senhor são misericórdia e verdade para aqueles que guardam o seu pacto e os seus testemunhos.
Seyè, poutèt non ou pote a, padonnen peche m' yo, paske yo anpil.
Por amor do teu nome, Senhor, perdoa a minha iniquidade, pois é grande.
Si yon moun gen krentif pou Seyè a, Seyè a va moutre l' chemen pou l' pran.
Qual é o homem que teme ao Senhor? Este lhe ensinará o caminho que deve escolher.
L'ap toujou gen kè kontan. Pitit li yo va pran peyi a pou yo.
Ele permanecerá em prosperidade, e a sua descendência herdará a terra.
Seyè a, se zanmi moun ki gen krentif pou li. Li fè yo konnen kontra li pase ak yo a.
O conselho do Senhor é para aqueles que o temem, e ele lhes faz saber o seu pacto.
Se sou Seyè a m'ap gade tout tan, l'ap delivre m' lè m' nan move pa.
Os meus olhos estão postos continuamente no Senhor, pois ele tirará do laço os meus pés.
Seyè, vire je ou bò kote m'. Gen pitye pou mwen, paske mwen pou kont mwen, mwen san fòs.
Olha para mim, e tem misericórdia de mim, porque estou desamparado e aflito.
Pa kite m' ak kè sere sa a. Wete m' nan tray m'ap pase a.
Alivia as tribulações do meu coração; tira-me das minhas angústias.
Gade nan ki mizè mwen ye! Gade jan m'ap soufri! Padonnen tout peche m' yo.
Olha para a minha aflição e para a minha dor, e perdoa todos os meus pecados.
Gade tout kantite lènmi mwen genyen! Gade jan yo rayi m', jan y'ap pousib mwen.
Olha para os meus inimigos, porque são muitos e me odeiam com ódio cruel.
Pwoteje m' non! Delivre m' non! Piga ou fè m' wont, paske se bò kote ou m'ap chache pwoteksyon, se anba zèl ou mwen vin kache.
Guarda a minha alma, e livra-me; não seja eu envergonhado, porque em ti me refúgio.
Fè m' viv yon jan ki san repwòch. Fè m' mache dwat pou ou ka pwoteje m', paske tout espwa mwen se nan ou li ye.
A integridade e a retidão me protejam, porque em ti espero.
O Bondye, delivre pèp Izrayèl la anba tray l'ap pase yo.
Redime, ó Deus, a Israel de todas as suas angústias.