Job 35

Eliyou pran lapawòl ankò, li di:
Disse mais Eliú:
-Pa konprann ou gen rezon lè w'ap di ou inonsan devan Bondye,
Tens por direito dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus?
lè w'ap di Bondye: Ki mele ou sa? M' te mèt peche, sa pa fè ou anyen.
Porque dizes: Que me aproveita? Que proveito tenho mais do que se eu tivera pecado?
Enben. Mwen pral reponn ou, ni ou ni zanmi ou yo.
Eu te darei respostas, a ti e aos teus amigos contigo.
Gade syèl la! Ou wè jan nwaj yo wo anwo tèt ou!
Atenta para os céus, e vê; e contempla o firmamento que é mais alto do que tu.
Si ou fè peche, sa pa fè Bondye anyen! Ou te mèt fè peche sou peche, sa pa di l' anyen?
Se pecares, que fazes contra ele? Se as tuas transgressões se multiplicarem, que lhe fazes com isso?
Si ou mache dwat, ki avantaj Bondye jwenn nan sa? Kisa ou ba li la a?
Se fores justo, que lhe darás, ou que receberá ele da tua mão?
Se moun parèy ou ki soufri lè ou fè sa ki mal. Se yo ki pwofite tou lè ou fè sa ki dwat.
A tua impiedade poderia fazer mal a outro tal como tu; e a tua justiça poderia aproveitar a um filho do homem.
Lè moun ap sibi anba ponyèt lòt moun, yo plenyen. Lè se chèf k'ap peze yo, yo rele.
Por causa da multidão das opressões os homens clamam; clamam por socorro por causa do braço dos poderosos.
Men, yo pa vire kote Bondye ki kreye yo a. Yo te mèt nan nenpòt gwo lapenn, se li menm k'ap ba yo kouraj.
Mas ninguém diz: Onde está Deus meu Criador, que inspira canções durante a noite;
Yo pa vire kote Bondye ki ba yo plis lespri pase bèt nan bwa, plis bon konprann pase zwezo nan syèl la.
que nos ensina mais do que aos animais da terra, e nos faz mais sábios do que as aves do céu?
Yo rele kont rele yo, Bondye pa reponn yo, paske mechan yo gen lògèy.
Ali clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância os maus.
Se pou gremesi y'ap plede rele konsa. Bondye pa tande, li pa wè.
Certo é que Deus não ouve o grito da vaidade, nem para ela atentará o Todo-Poderoso.
Jòb monchè, ou di ou pa ka wè Bondye. Men, ou mete ka ou devan li.
Quanto menos quando tu dizes que não o vês. A causa está perante ele; por isso espera nele.
Ou di ankò: Bondye pa nan pini. Mwen te mèt peche, sa pa di l' anyen.
Mas agora, porque a sua ira ainda não se exerce, nem grandemente considera ele a arrogância,
Jòb monchè, w'ap louvri bouch ou pou ou pa di anyen. W'ap fè tout pale anpil sa a paske ou pa konn sa w'ap di.
por isso abre Jó em vão a sua boca, e sem conhecimento multiplica palavras.