Job 34

Eliyou pran lapawòl ankò. Li di konsa:
Prosseguiu Eliú, dizendo:
-Nou menm moun lespri yo, koute sa m'ap di nou! Nèg save yo, louvri zòrèy nou!
Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
Zòrèy konnen lè pawòl bèl menm jan bouch konnen lè manje gou.
Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
Annou wè kote jistis la ye. Ann mete rezon an kote pou l' ye a.
O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
Jòb pretann li nan dwa li, se Bondye ki derefize rann li jistis.
Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
Li di: Si m' di m' antò, se manti m'ap bay. Mwen malad pou m' mouri. Men, m' pa fè anyen ki mal.
Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
Ou janm jwenn yon moun tankou Jòb? L'ap pase verite Bondye a nan betiz alèz tankou si se dlo l'ap bwè.
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
Li fè bann ak moun k'ap fè mechanste yo. L'ap pwonmennen ansanm ak malveyan yo.
que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
Se li menm menm ki di ak bouch li: Sa pa rapòte anyen, lè yon moun ap chache fè volonte Bondye.
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
Nou menm ki gen lespri, koute sa m'ap di. Bondye pa ka fè mechanste. Bondye ki gen tout pouvwa a pa ka nan patipri.
Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniquidade!
Li bay chak moun sa yo merite dapre sa yo fè. Li aji ak yo dapre jan yo mennen bak yo.
Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
Non! Bondye pa janm fè sa ki mal. Bondye ki gen tout pouvwa a pa nan paspouki.
Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
Se pa yon lòt moun ki te bay Bondye pouvwa pou l' gouvènen latè, ni se pa yon lòt moun ki te mete tou sa ki egziste sou kont li.
Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
-(we vèsè pwochen)
Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
Si Bondye te kenbe souf ki bay lavi a pou tèt li, yon sèl kou a, bèt kou moun ta mouri. Yo ta tounen pousyè tè ankò.
toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
Si nou gen bon konprann, koute sa byen. Louvri zòrèy nou pou nou tande sa m'ap di.
Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
Eske n'ap kondannen Bondye ki gen tout pouvwa a, epi k'ap rann jistis la? Eske yon moun ki pa vle wè jistis ka gouvènen?
Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
Bondye pini wa yo lè yo fè sa ki mal. Li pini gwo chèf yo lè yo fè mechanste.
Aquele que diz a um rei: ó vil? E aos príncipes: ó ímpios?
Li pa nan achte figi chèf yo. Ou te mèt pòv, ou te mèt rich, pa gen diferans pou li, paske se li menm ki fè yo tout.
Que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
Yo rete konsa yo mouri, yo ale nan mitan lannwit. Pèp la annik souke kò l', yo disparèt. Bondye touye gwo chèf yo san li pa leve ti dwèt li.
Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
L'ap veye tout vire tounen lèzòm. L'ap gade tout kote y'ap mete pye yo.
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
Pa gen ankenn fènwa, ni ankenn lonbray ki ka anpeche l' wè sa mechan yo ap fè.
Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniquidade.
Li pa bezwen voye manda bay moun pou yo prezante devan l' pou l' jije yo.
Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
Li pa bezwen nan chache konnen pou l' kraze chèf yo, lèfini pou l' mete lòt moun nan plas yo.
Ele quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em lugar deles.
Paske li konnen dènye sa yo fè. Yon jou lannwit konsa, li desann yo li pilonnen yo anba pye l'.
Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
Li souflete yo tankou malfektè nan mitan lari pou tout moun ka wè.
Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
Paske yo te vire do ba li, yo te fè tankou yo pa konnen lòd li bay yo.
porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
Yo fè, yo fè jouk pòv yo rele mande Bondye sekou, jouk Bondye tande jan piti yo ap rele anba men yo.
de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
Men, si Bondye rete san l' pa fè anyen, ki moun ki ka di l' kichòy? Si li kache kò li, ki moun ki ka wè l'! Men, pa pè! L'ap veye sou tout moun nan tout peyi.
Se ele dá tranquilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
Li p'ap kite move chèf gouvènen yo, li p'ap kite yo tann pèlen pou pèp la.
Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
Men, si yon mechan pale ak Bondye, si li di l': -Wi, mwen te fè sa ki mal. Mwen p'ap fè sa ankò.
Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
Tanpri. Louvri je m'. Fe m' wè sa m' fè a. Si mwen te aji ak mechanste, mwen p'ap rekonmanse ankò.
o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
Dapre ou, Jòb, èske se pou Bondye pini l'? Mwen mande ou sa paske m' konnen ou pa dakò ak sa Bondye fè a. Men, se ou menm ki pou deside. Pa mwen menm. Manyè di m' sa ki nan kè ou.
Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
Moun lespri ansanm ak moun bon konprann k'ap koute m' yo va di m' konsa:
Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
Jòb ap pale anpil, men li pa konn sa l'ap di. Tou sa l'ap di yo pa gen ni pye ni tèt.
Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
Egzaminen byen tou sa Jòb di la a. N'a wè li pale tankou yon moun ki mechan nan kè l'.
Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
Li fin fè kont peche l', koulye a l'ap kenbe tèt ak Bondye. L'ap seye fè nou konprann li pa antò. L'ap plede fè Bondye remontrans.
Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.