Job 8

Lè sa a, Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
Allora Bildad di Suach rispose e disse:
-Kilè w'a sispann pale jan w'ap pale a? Se bri ase w'ap fè tankou kalbas gran bouch!
"Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
Bondye pa nan lenjistis. Bondye ki gen tout pouvwa a ap toujou fè sa ki dwat.
Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia?
Si pitit ou yo te dezobeyi lòd li yo, li fè yo peye sa yo fè a.
Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
Ou menm menm, rele Bondye. Lapriyè nan pye Bondye ki gen tout pouvwa a.
ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente,
Si li pa gen anyen pou l' repwoche ou, si ou toujou mache dwat devan li, lè sa a, ou mèt sèten, l'a fè kichòy pou ou, l'ap renmèt ou tou sa ou te genyen.
se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
Tou sa ou te gen anvan an p'ap anyen devan sa Bondye pral ba ou a.
Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.
Chache konnen sa ki te pase nan tan lontan. Gade sa ki te rive zansèt nou yo.
Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri;
Nou menm, nou se moun ayè. Nou pa konn anyen. Se pase n'ap pase sou tè a.
giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
Men, granmoun tan lontan yo va moutre ou anpil bagay. Y'a pale avè ou. Tande sa y'ap di ou.
ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
Se nan marekay ou jwenn jon. Wozo pa pouse kote ki pa gen dlo.
Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua?
Nan tan chechrès, li te mèt tou piti, tou vèt, lè lesèk tonbe, anvan menm yo koupe l', premye zèb ki fennen se li menm.
Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.
Se menm bagay la tou pou moun ki bliye si gen Bondye. Moun ki vire do bay Bondye p'ap jwenn sa y'ap tann lan.
Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
Konfyans yo pa chita sou anyen. Se tankou si y'ap apiye sou bwa pouri.
La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
Si yo panche sou li, li ale. Si yo kenbe l' fò, y'ap blayi atè ansanm avè l'.
Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
Mechan yo pouse tankou move zèb nan solèy. Yo pran tout jaden an pou yo.
Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
Rasin yo mache nan mitan tout fant wòch yo. Se la yo jwenn sa yo bezwen pou yo viv.
le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
Rache ou rache yo pa gen moun ki pou konnen kote yo te ye a.
Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: "Non ti ho mai veduto!"
Talè konsa, l'ap pouri bò chemen an. Se lòt k'ap pouse nan plas li.
Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
Non, monchè! Bondye pa janm lage moun ki kenbe pye l' fèm. Ni li pa janm lonje men l' pou l' soutni mechan yo.
No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
L'a fè kè ou kontan ankò, bouch ou pral chante bèl chante pou li.
Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
Men, l'ap fè moun ki pa vle wè ou yo wont. Fanmi mechan yo va disparèt.
Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà".