Job 8

Lè sa a, Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
Тогава шуахецът Валдад отговори и каза:
-Kilè w'a sispann pale jan w'ap pale a? Se bri ase w'ap fè tankou kalbas gran bouch!
Докога ще говориш така и думите на устата ти ще бъдат силен вятър?
Bondye pa nan lenjistis. Bondye ki gen tout pouvwa a ap toujou fè sa ki dwat.
Ще изкриви ли Бог съда? Всемогъщият ще изкриви ли правдата?
Si pitit ou yo te dezobeyi lòd li yo, li fè yo peye sa yo fè a.
Ако синовете ти са съгрешили против Него, Той ги е отхвърлил заради престъплението им.
Ou menm menm, rele Bondye. Lapriyè nan pye Bondye ki gen tout pouvwa a.
Ако ти би потърсил усърдно Бога и би помолил Всемогъщия за милост,
Si li pa gen anyen pou l' repwoche ou, si ou toujou mache dwat devan li, lè sa a, ou mèt sèten, l'a fè kichòy pou ou, l'ap renmèt ou tou sa ou te genyen.
ако би бил чист и праведен, Той непременно би се събудил сега заради теб и би дал благоденствие на праведното ти жилище.
Tou sa ou te gen anvan an p'ap anyen devan sa Bondye pral ba ou a.
И да е било началото ти малко, краят ти ще се увеличи много.
Chache konnen sa ki te pase nan tan lontan. Gade sa ki te rive zansèt nou yo.
Защото, разпитай, моля те, предишния род и размисли върху откритото от бащите им;
Nou menm, nou se moun ayè. Nou pa konn anyen. Se pase n'ap pase sou tè a.
понеже ние сме едва от вчера и не знаем нищо, защото земните ни дни са като сянка.
Men, granmoun tan lontan yo va moutre ou anpil bagay. Y'a pale avè ou. Tande sa y'ap di ou.
Те няма ли да те научат, да ти кажат, да отронят думи от сърцето си?
Se nan marekay ou jwenn jon. Wozo pa pouse kote ki pa gen dlo.
Никне ли шавар без блато? Расне ли тръстика без вода?
Nan tan chechrès, li te mèt tou piti, tou vèt, lè lesèk tonbe, anvan menm yo koupe l', premye zèb ki fennen se li menm.
Докато е още зелена и неокосена, изсъхва преди всяка друга трева.
Se menm bagay la tou pou moun ki bliye si gen Bondye. Moun ki vire do bay Bondye p'ap jwenn sa y'ap tann lan.
Така са пътищата на всички, които забравят Бога; и надеждата на лицемера ще погине,
Konfyans yo pa chita sou anyen. Se tankou si y'ap apiye sou bwa pouri.
увереността му ще се отсече и упованието му е паяжина.
Si yo panche sou li, li ale. Si yo kenbe l' fò, y'ap blayi atè ansanm avè l'.
Той се опира на къщата си, но тя не устоява; хваща се здраво за нея, но тя не издържа.
Mechan yo pouse tankou move zèb nan solèy. Yo pran tout jaden an pou yo.
Сочен е на слънцето и клоните му се простират над градината му.
Rasin yo mache nan mitan tout fant wòch yo. Se la yo jwenn sa yo bezwen pou yo viv.
Корените му обвиват скалната грамада и той гледа каменната къща.
Rache ou rache yo pa gen moun ki pou konnen kote yo te ye a.
Ако го изтръгне Бог от мястото му, то ще се отрече от него, казвайки: Не съм те виждал.
Talè konsa, l'ap pouri bò chemen an. Se lòt k'ap pouse nan plas li.
Ето, това е радостта на пътя му! А от пръстта изникват други.
Non, monchè! Bondye pa janm lage moun ki kenbe pye l' fèm. Ni li pa janm lonje men l' pou l' soutni mechan yo.
Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, нито ще подаде ръка на злодеите.
L'a fè kè ou kontan ankò, bouch ou pral chante bèl chante pou li.
Докато напълни устата ти със смях и устните ти със ликуване,
Men, l'ap fè moun ki pa vle wè ou yo wont. Fanmi mechan yo va disparèt.
онези, които те мразят, ще се облекат със срам и шатрата на безбожните няма да бъде вече!