Psalms 88

von den Söhnen Korahs; dem Vorsänger, nach Machalath Leannoth; ein Maskil, von Heman, dem Esrachiter.] Jehova, Gott meiner Rettung! des Tages habe ich geschrieen und des Nachts vor dir.
canticum carminis filiorum Core victori per chorum ad praecinendum eruditionis Eman Ezraitae Domine Deus salutis meae per diem clamavi in nocte coram te
Es komme vor dich mein Gebet! neige dein Ohr zu meinem Schreien!
ingrediatur ante te oratio mea inclina aurem tuam ad laudationem meam
Denn satt ist meine Seele von Leiden, und mein Leben ist nahe am Scheol.
quia repleta est malis anima mea et vita mea ad infernum descendit
Ich bin gerechnet zu denen, die in die Grube hinabfahren; ich bin wie ein Mann, der keine Kraft hat;
reputatus sum cum descendentibus lacum factus sum quasi homo invalidus
Unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand abgeschnitten.
inter mortuos liber sicut interfecti et dormientes in sepulchro quorum non recordaris amplius et qui a manu tua abscisi sunt
Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
posuisti me in lacu novissimo in tenebris in profundis
Auf mir liegt schwer dein Grimm, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt. (Sela.)
super me confirmatus est furor tuus et cunctis fluctibus tuis adflixisti me semper
Meine Bekannten hast du von mir entfernt, hast mich ihnen zum Greuel gesetzt; ich bin eingeschlossen und kann nicht herauskommen.
longe fecisti notos meos a me posuisti me abominationem eis clausum et non prodeuntem
Mein Auge verschmachtet vor Elend; zu dir, Jehova, habe ich jeden Tag gerufen, zu dir habe ich meine Hände ausgebreitet.
oculus meus infirmatus est ab adflictione invocavi te Domine tota die expandi ad te palmas meas
Wirst du an den Toten Wunder tun? Oder werden die Schatten aufstehen, dich preisen? (Sela.)
numquid mortuis facies mirabilia aut gigantes surgent et confitebuntur tibi semper
Wird deine Güte erzählt werden im Grabe, im Abgrund deine Treue?
numquid narrabitur in sepulchro misericordia tua et veritas tua in perditione
Werden in der Finsternis bekannt werden deine Wunder, und deine Gerechtigkeit in dem Lande der Vergessenheit?
numquid noscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra quae oblivioni tradita est
Ich aber, Jehova, schreie zu dir, und am Morgen kommt mein Gebet dir zuvor.
ego autem ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te
Warum, Jehova, verwirfst du meine Seele, verbirgst dein Angesicht vor mir?
quare Domine abicis animam meam abscondis faciem tuam a me
Elend bin ich und verscheidend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin verwirrt.
pauper ego et aerumnosus ab adulescentia portavi furorem tuum et conturbatus sum
Deine Zorngluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet.
per me transierunt irae tuae terrores tui oppresserunt me
Sie haben mich umringt wie Wasser den ganzen Tag, sie haben mich umgeben allesamt.
circumdederunt me quasi aquae tota die vallaverunt me pariter
Freund und Genossen hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
longe fecisti a me amicum et sodalem notos meos abstulisti