Lamentations 5

Gedenke Jehova, dessen, was uns geschehen! schaue her und sieh unsere Schmach!
Anımsa, ya RAB, başımıza geleni, Bak da utancımızı gör.
Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
Mülkümüz yabancılara geçti, Evlerimiz ellere.
Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
Öksüz kaldık, babasız, Annelerimiz dul kadınlara döndü.
Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.
Suyumuzu parayla içtik, Odunumuzu parayla almak zorunda kaldık.
Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man läßt uns keine Ruhe.
Bizi kovalayanlar ensemizde, Yorgun düştük, rahatımız yok.
Ägypten reichen wir die Hand und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
Ekmek için Mısır’a, Asur’a el açtık.
Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
Atalarımız günah işledi, Ama artık onlar yok; Suçlarının cezasını biz yüklendik.
Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.
Köleler üstümüzde saltanat sürüyor, Bizi ellerinden kurtaracak kimse yok.
Wir holen unser Brot mit Gefahr unseres Lebens, wegen des Schwertes der Wüste.
Çöldeki kılıçlı haydutlar yüzünden Ekmeğimizi canımız pahasına kazanıyoruz.
Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein Ofen.
Kıtlığın yakıcı sıcağından Derimiz fırın gibi kızardı.
Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
Siyon’da kadınların, Yahuda kentlerinde erden kızların ırzına geçtiler.
Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.
Önderler ellerinden asıldı, Yaşlılar saygı görmedi.
Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
Değirmen taşını gençler çevirdi, Çocuklar odun yükü altında tökezledi.
Die Alten bleiben fern vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
Yaşlılar kent kapısında oturmaz oldu, Gençler saz çalmaz oldu.
Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.
Yüreğimizin sevinci durdu, Oyunumuz yasa döndü.
Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! denn wir haben gesündigt.
Taç düştü başımızdan, Vay başımıza! Çünkü günah işledik.
Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt:
Bu yüzden yüreğimiz baygın, Bunlardan ötürü gözlerimiz karardı.
Wegen des Berges Zion, der verwüstet ist; Füchse streifen auf ihm umher.
Viran olan Siyon Dağı’nın üstünde Çakallar geziyor!
Du, Jehova, thronst in Ewigkeit; dein Thron ist von Geschlecht zu Geschlecht.
[] Ama sen, sonsuza dek tahtında oturursun, ya RAB, Egemenliğin kuşaklar boyu sürer.
Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf immerdar
Niçin bizi hep unutuyorsun, Neden bizi uzun süre terk ediyorsun?
Jehova, bringe uns zu dir zurück, daß wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!
Bizi kendine döndür, ya RAB, döneriz, Eski günlerimizi geri ver.
Oder solltest du uns gänzlich verworfen haben, gar zu sehr auf uns zürnen?
Bizi büsbütün attıysan, Bize çok öfkelenmiş olmalısın.