Job 35

Und Elihu hob wieder an und sprach:
Elihu konuşmasına şöyle devam etti:
Hältst du das für recht? Du hast gesagt: Meine Gerechtigkeit ist größer als diejenige Gottes.
“ ‘Tanrı’nın önünde haklıyım’ diyorsun. Doğru buluyor musun bunu?
Denn du fragst, was sie dir nütze; was gewinne ich mehr, als wenn ich gesündigt hätte? -
Ama hâlâ, ‘Günah işlemezsem Yararım ne, kazancım ne?’ diye soruyorsun.
Ich will dir Worte erwidern und deinen Genossen mit dir.
“Ben yanıtlayayım seni Ve arkadaşlarını.
Blicke gen Himmel und sieh, und schaue die Wolken an, -sie sind höher als du.
Göklere bak da gör, Üzerinde yükselen bulutlara göz gezdir.
Wenn du sündigst, was tust du ihm an? und mehren sich deine Übertretungen, was fügst du ihm zu?
[] Günah işlersen, Tanrı’ya ne zararı olur? İsyanların çoksa ne olur O’na?
Wenn du gerecht bist, was gibst du ihm, oder was empfängt er aus deiner Hand?
Doğruysan, O’na verdiğin nedir, Ya da ne alır O senin elinden?
Für einen Mann wie du gilt deine Gesetzlosigkeit etwas, und für ein Menschenkind deine Gerechtigkeit.
Kötülüğün ancak senin gibi birine zarar verir, Doğruluğun ise yalnız insanoğlu içindir.
Wegen der Menge der Bedrückungen schreit man; man ruft um Hülfe wegen des Armes der Großen.
“İnsanlar ağır baskı altında feryat ediyor, Güçlülere karşı yardım istiyor.
Aber man spricht nicht: Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Gesänge gibt in der Nacht,
Ama kimse, ‘Nerede Yaratıcım Tanrı?’ demiyor; O Tanrı ki, gece bize ezgiler verir,
der uns mehr belehrt als die Tiere der Erde, und uns weiser macht als das Gevögel des Himmels?
Yeryüzündeki hayvanlardan çok bize öğretir Ve bizi gökteki kuşlardan daha bilge kılar.
Alsdann schreit man, wegen des Hochmuts der Bösen, aber er antwortet nicht.
Kötülerin gururu yüzünden insanlar feryat ediyor, Ama yanıtlayan yok.
Auf nur Eitles hört Gott nicht, und der Allmächtige schaut es nicht an.
Gerçek şu ki, Tanrı boş feryadı dinlemez, Her Şeye Gücü Yeten bunu önemsemez.
Wenn du auch sagst, du schauest ihn nicht-die Rechtssache ist vor ihm; so harre sein.
O’nu görmediğini söylediğin zaman bile Davan O’nun önündedir, bekle;
Und nun, wenn sein Zorn nicht heimgesucht hat, sollte er nicht sehr wohl um den Übermut wissen?
Madem bu öfkeyle şimdi cezalandırmadı, İsyana da pek aldırmaz diyorsun.
Und so sperrt Hiob eitler Weise seinen Mund auf, häuft Worte ohne Erkenntnis.
Bu yüzden Eyüp ağzını boş yere açıyor, Bilgisizce konuştukça konuşuyor.”