Job 16

Und Hiob antwortete und sprach:
Eyüp şöyle yanıtladı:
Ich habe vieles dergleichen gehört; leidige Tröster seid ihr alle!
“Buna benzer çok şey duydum, Oysa siz avutmuyor, sıkıntı veriyorsunuz.
Hat es ein Ende mit den windigen Worten? oder was reizt dich, daß du antwortest?
Boş sözleriniz hiç sona ermeyecek mi? Nedir derdiniz, boyuna karşılık veriyorsunuz?
Auch ich könnte reden wie ihr. Wenn eure Seele an der Stelle meiner Seele wäre, könnte ich Worte wider euch zusammenreihen, und mein Haupt über euch schütteln;
Yerimde siz olsaydınız, Ben de sizin gibi konuşabilirdim; Size karşı güzel sözler dizer, Başımı sallayabilirdim.
ich wollte euch stärken mit meinem Munde, und das Beileid meiner Lippen würde euch Linderung bringen.
Ağzımdan çıkan sözlerle yüreklendirir, Dudaklarımdan dökülen avutucu sözlerle yatıştırırdım sizi.
Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gehemmt; und unterlasse ich es, nicht weicht er von mir.
“Konuşsam bile acım dinmez, Sussam ne değişir?
Ja, bereits hat er mich erschöpft; -du hast meinen ganzen Hausstand verwüstet.
Ey Tanrı, beni tükettin, Bütün ev halkımı dağıttın.
Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen, zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht.
Beni sıkıp buruşturdun, bana karşı tanık oldu bu; Zayıflığım kalkmış tanıklık ediyor bana karşı.
Sein Zorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Zähnen wider mich geknirscht; als mein Feind schärft er seine Augen wider mich.
Tanrı öfkeyle saldırıp parçalıyor beni, Dişlerini gıcırdatıyor bana, Düşmanım gözlerini üzerime dikiyor.
Ihr Maul haben sie wider mich aufgesperrt, mit Hohn meine Backen geschlagen; allzumal verstärken sie sich wider mich.
İnsanlar bana dudak büküyor, Aşağılayarak tokat atıyor, Birleşiyorlar bana karşı.
Gott gab mich preis dem Ungerechten, und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich.
Tanrı haksızlara teslim ediyor beni, Kötülerin kucağına atıyor.
Ich war in Ruhe, und er hat mich zerrüttelt, und er packte mich beim Nacken und zerschmetterte mich; und er stellte mich hin sich zur Zielscheibe.
Ben rahat yaşıyordum, ama Tanrı paraladı beni, Boynumdan tutup yere çaldı. Beni hedef yaptı kendine.
Seine Schützen umringten mich, er spaltete meine Nieren ohne Schonung; er schüttete meine Galle zur Erde.
Okçuları beni kuşatıyor, Acımadan böbreklerimi deşiyor, Ödümü yerlere döküyor.
Er durchbrach mich, Bruch auf Bruch; er rannte wider mich, wie ein Held.
Bedenimde gedik üstüne gedik açıyor, Dev gibi üzerime saldırıyor.
Ich habe Sacktuch über meine Haut genäht, und mit Staub mein Horn besudelt.
“Giymek için çul diktim, Gururumu ayak altına aldım.
Mein Angesicht glüht vom Weinen, und auf meinen Wimpern ist der Schatten des Todes, -
Ağlamaktan yüzüm kızardı, Gözlerimin altı morardı.
obwohl keine Gewalttat in meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
Yine de ellerim şiddetten uzak, Duam içtendir.
Erde, bedecke nicht mein Blut, und für mein Geschrei sei kein Platz!
“Ey toprak, kanımı örtme, Feryadım asla dinmesin.
Sogar jetzt, siehe, im Himmel ist mein Zeuge, und der mir Zeugnis gibt, in den Höhen.
Daha şimdiden tanığım göklerde, Beni savunan yücelerdedir.
Meine Freunde sind meine Spötter: zu Gott tränt mein Auge,
Dostlarım benimle eğleniyor, Gözlerim Tanrı’ya yaş döküyor;
daß er schiedsrichterlich entscheide Gott gegenüber für einen Mann, und für einen Menschensohn hinsichtlich seines Freundes.
Tanrı kendisiyle insan arasında İnsanoğluyla komşusu arasında hak arasın diye.
Denn die zählbaren Jahre gehen vorüber, und ich werde einen Weg dahingehen, auf dem ich nicht wiederkehren werde.
“Çünkü birkaç yıl sonra, Dönüşü olmayan yolculuğa çıkacağım.