Psalms 88

von den Söhnen Korahs; dem Vorsänger, nach Machalath Leannoth; ein Maskil, von Heman, dem Esrachiter.] Jehova, Gott meiner Rettung! des Tages habe ich geschrieen und des Nachts vor dir.
En sång, en psalm av Koras söner; för sångmästaren, till Mahalat-leannót; en sång av esraiten Heman.
Es komme vor dich mein Gebet! neige dein Ohr zu meinem Schreien!
 HERRE, min frälsnings Gud,  dag och natt ropar jag inför dig.
Denn satt ist meine Seele von Leiden, und mein Leben ist nahe am Scheol.
 Låt min bön komma inför ditt ansikte,  böj ditt öra till mitt rop.
Ich bin gerechnet zu denen, die in die Grube hinabfahren; ich bin wie ein Mann, der keine Kraft hat;
 Ty min själ är mättad med lidanden,  och mitt liv har kommit nära dödsriket.
Unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand abgeschnitten.
 Jag är aktad lik dem som hava farit ned i graven,  jag är såsom en man utan livskraft.
Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
 Jag är övergiven bland de döda,  lik de slagna som ligga i graven,  dem på vilka du icke mer tänker,  och som äro avskilda från din hand.
Auf mir liegt schwer dein Grimm, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt. (Sela.)
 Ja, du har sänkt mig ned underst i graven,  ned i mörkret, ned i djupet.
Meine Bekannten hast du von mir entfernt, hast mich ihnen zum Greuel gesetzt; ich bin eingeschlossen und kann nicht herauskommen.
 Den vrede vilar tung på mig,  och alla dina böljors svall låter du gå över mig.  Sela.
Mein Auge verschmachtet vor Elend; zu dir, Jehova, habe ich jeden Tag gerufen, zu dir habe ich meine Hände ausgebreitet.
 Du har drivit mina förtrogna långt bort ifrån mig;  du har gjort mig till en styggelse för dem;  jag ligger fången och kan icke komma ut.
Wirst du an den Toten Wunder tun? Oder werden die Schatten aufstehen, dich preisen? (Sela.)
 Mitt öga förtvinar av lidande;  HERRE, jag åkallar dig dagligen,  jag uträcker mina händer till dig.
Wird deine Güte erzählt werden im Grabe, im Abgrund deine Treue?
 Gör du väl under för de döda,  eller kunna skuggorna stå upp och tacka dig?  Sela.
Werden in der Finsternis bekannt werden deine Wunder, und deine Gerechtigkeit in dem Lande der Vergessenheit?
 Förtäljer man i graven om din nåd,  i avgrunden om din trofasthet?
Ich aber, Jehova, schreie zu dir, und am Morgen kommt mein Gebet dir zuvor.
 Känner man i mörkret dina under,  och din rättfärdighet i glömskans land?
Warum, Jehova, verwirfst du meine Seele, verbirgst dein Angesicht vor mir?
 Men jag ropar till dig, HERRE,  och bittida kommer min bön dig till mötes.
Elend bin ich und verscheidend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin verwirrt.
 Varför förkastar du, HERRE, min själ,  varför döljer du ditt ansikte för mig?
Deine Zorngluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet.
 Betryckt är jag och döende allt ifrån min ungdom;  jag måste bära dina förskräckelser, så att jag är nära att förtvivla.
Sie haben mich umringt wie Wasser den ganzen Tag, sie haben mich umgeben allesamt.
 Din vredes lågor gå över mig,  dina fasor förgöra mig.
Freund und Genossen hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
 De omgiva mig beständigt såsom vatten,  de kringränna mig allasammans. [ (Psalms 88:19)  Du har drivit vän och frände långt bort ifrån mig;  i mina förtrognas ställe har jag nu mörkret. ]