Psalms 49

Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Psalm. Höret dies, ihr Völker alle; nehmet es zu Ohren, alle Bewohner der Welt;
För sångmästaren; av Koras söner; en psalm.
Sowohl Menschensöhne als Männersöhne, Reiche und Arme allzumal!
 Hören detta, alla folk,  lyssnen härtill, I alla som leven i världen,
Mein Mund soll Weisheit reden, und das Sinnen meines Herzens soll Einsicht sein.
 både låga och höga,  rika såväl som fattiga.
Neigen will ich zu einem Spruche mein Ohr, mein Rätsel eröffnen bei der Laute.
 Hin mun skall tala visdom,  och mitt hjärtas tanke skall vara förstånd.
Warum sollte ich mich fürchten in Tagen des Übels, wenn die Ungerechtigkeit derer, die mir auf der Ferse sind, mich umringt.
 Jag vill böja mitt öra till lärorikt tal,  jag vill yppa vid harpan min förborgade kunskap.
Welche auf ihr Vermögen vertrauen und der Größe ihres Reichtums sich rühmen?
 Varför skulle jag frukta i olyckans dagar,  när mina förföljares ondska omgiver mig?
Keineswegs vermag jemand seinen Bruder zu erlösen, nicht kann er Gott sein Lösegeld geben,
 De förlita sig på sina ägodelar  och berömma sig av sin stora rikedom.
(Denn kostbar ist die Erlösung ihrer Seele, und er muß davon abstehen auf ewig)
 Men sin broder kan ingen förlossa  eller giva Gud lösepenning för honom.
Daß er fortlebe immerdar, die Grube nicht sehe.
 För dyr är lösen för hans själ  och kan icke betalas till evig tid,
Denn er sieht, daß die Weisen sterben, daß der Tor und der Unvernünftige miteinander umkommen und anderen ihr Vermögen lassen.
 så att han skulle få leva för alltid  och undgå att se graven.
Ihr Gedanke ist, daß ihre Häuser stehen in Ewigkeit, ihre Wohnungen von Geschlecht zu Geschlecht; sie nennen Ländereien nach ihrem Namen.
 Nej, man skall se att visa män dö,  att dårar och oförnuftiga förgås likasom de;  de måste lämna sina ägodelar åt andra.
Doch der Mensch, der in Ansehen ist, bleibt nicht; er gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.
 De tänka att deras hus skola bestå evinnerligen,  deras boningar från släkte till släkte;  de uppkalla jordagods efter sina namn.
Dieser ihr Weg ist ihre Torheit; und die nach ihnen kommen, haben Wohlgefallen an ihren Worten. (Sela.)
 Men en människa har, mitt i sin härlighet, intet bestånd,  hon är lik fänaden, som förgöres.
Man legt sie in den Scheol wie Schafe, der Tod weidet sie; und am Morgen herrschen die Aufrichtigen über sie; und ihre Gestalt wird der Scheol verzehren, fern von ihrer Wohnung.
 Den vägen gå de, dårar som de äro,  och de följas av andra som finna behag i deras tal.  Sela.
Gott aber wird meine Seele erlösen von der Gewalt des Scheols; denn er wird mich aufnehmen. (Sela.)
 Såsom en fårhjord drivas de ned till dödsriket,      där döden bliver deras herde.  Så få de redliga makt över dem,      när morgonen gryr,  medan deras skepnader förtäras av dödsriket      och ej få annan boning.
Fürchte dich nicht, wenn ein Mann sich bereichert, wenn sich vergrößert die Herrlichkeit seines Hauses.
 Men min själ skall Gud förlossa      ifrån dödsrikets våld,  ty han skall upptaga mig.  Sela.
Denn wenn er stirbt, nimmt er das alles nicht mit; nicht folgt ihm hinab seine Herrlichkeit.
 Frukta icke, när en man bliver rik,  när hans hus växer till i härlighet.
Ob er auch seine Seele segnete in seinem Leben, -und man wird dich loben, wenn du dir selbst Gutes tust-
 Ty av allt detta får han vid sin död intet med sig,  och hans härlighet följer honom icke ditned.
Sie wird kommen zu dem Geschlecht seiner Väter; nimmermehr werden sie das Licht sehen.
 Om han ock prisar sig välsignad under sitt liv,  ja, om man än berömmer dig, när du gör goda dagar,  så skall dock vars och ens själ gå till hans fäders släkte,  till dem som aldrig mer se ljuset.
Der Mensch, der in Ansehen ist und keine Einsicht hat, gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.
 En människa som, mitt i sin härlighet, är utan förstånd,  hon är lik fänaden, som förgöres.