Job 8

Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
Wie lange willst du solches reden, und sollen die Worte deines Mundes ungestümer Wind sein?
 Huru länge vill du hålla på med sådant tal  och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
Wird Gott das Recht beugen, oder wird der Allmächtige beugen die Gerechtigkeit?
 Skulle väl Gud kunna kränka rätten?  Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
 Om dina barn hava syndat mot honom  och han gav dem i sina överträdelsers våld,
Wenn du Gott eifrig suchst und zu dem Allmächtigen um Gnade flehst,
 så vet, att om du själv söker Gud  och beder till den Allsmäktige om misskund,
wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
 då, om du är ren och rättsinnig,  ja, då skall han vakna upp till din räddning  och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
und dein Anfang wird gering erscheinen, aber dein Ende sehr groß werden.
 och så skall din första tid synas ringa,  då nu din sista tid har blivit så stor.
Denn befrage doch das vorige Geschlecht, und richte deinen Sinn auf das, was ihre Väter erforscht haben.
 Ty fråga framfarna släkten,  och akta på vad fäderna hava utrönt
(Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.)
 -- vi själva äro ju från i går och veta intet,  en skugga äro våra dagar på jorden;
Werden jene dich nicht belehren, dir’s sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
 men de skola undervisa dig och säga dig det,  ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
Schießt Papierschilf auf, wo kein Sumpf ist? wächst Riedgras empor ohne Wasser?
 »Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank,  eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase.
 Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd,  måste den då vissna, före allt annat gräs.
Also sind die Pfade aller, die Gottes vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.
 Så går det alla som förgäta Gud;  den gudlöses hopp måste varda om intet.
Sein Vertrauen wird abgeschnitten und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
 Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig  och hans förtröstan lik spindelns väv.
Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
 Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd;  han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
Saftvoll ist er vor der Sonne, und seine Schößlinge dehnen sich aus über seinen Garten hin;
 Lik en frodig planta växer han i solens sken,  ut över lustgården sträcka sig hans skott;
über Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die Wohnung der Steine;
 kring stenröset slingra sig hans rötter,  mellan stenarna bryter han sig fram.
wenn er ihn wegreißt von seiner Stätte, so verleugnet sie ihn: "Ich habe dich nie gesehen!"
 Men när så Gud rycker bort honom från hans plats,  då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
 Ja, så går det med hans levnads fröjd,  och ur mullen få andra växa upp.»
Siehe, Gott wird den Vollkommenen nicht verwerfen, und nicht bei der Hand fassen die Übeltäter.
 Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig,  han håller ej heller de onda vid handen.
Während er deinen Mund mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit Jubelschall,
 Så bida då, till dess han fyller din mun med löje  och dina läppar med jubel.
werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.
 De som hata dig varda då höljda med skam,  och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.