Lamentations 5

Gedenke Jehova, dessen, was uns geschehen! schaue her und sieh unsere Schmach!
,,Adu-Ţi aminte, Doamne, de ce ni s'a întîmplat! Uită-Te şi vezi-ne ocara!
Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
Moştenirea noastră a trecut la nişte străini, casele noastre la cei din alte ţări!
Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
Am rămas orfani, fără tată; mamele noastre sînt ca nişte văduve.
Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.
Apa noastră o bem pe bani, şi lemnele noastre trebuie să le plătim.
Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man läßt uns keine Ruhe.
Prigonitorii ne urmăresc cu îndîrjire, şi cînd obosim, nu ne dau odihnă.
Ägypten reichen wir die Hand und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
Am întins mîna spre Egipt, spre Asiria, ca să ne săturăm de pîne.
Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
Părinţii noştri, cari au păcătuit, nu mai sînt, iar noi le purtăm păcatele.
Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.
Robii ne stăpînesc, şi nimeni nu ne izbăveşte din mînile lor.
Wir holen unser Brot mit Gefahr unseres Lebens, wegen des Schwertes der Wüste.
Ne căutăm pînea cu primejdia vieţii noastre, căci ne ameninţă sabia în pustie.
Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein Ofen.
Ne arde pielea ca un cuptor, de frigurile foamei.
Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
Au necinstit pe femei în Sion, pe fecioare în cetăţile lui Iuda.
Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.
Mai marii noştri au fost spînzuraţi de mînile lor; Bătrînilor nu le -a dat nici o cinste
Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
Tinerii au fost puşi să rîşnească, şi copiii cădeau supt poverile de lemn.
Die Alten bleiben fern vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
Bătrînii nu se mai duc la poartă, şi tinerii au încetat să mai cînte.
Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.
S'a dus bucuria din inimile noastre, şi jalea a luat locul jocurilor noastre.
Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! denn wir haben gesündigt.
A căzut cununa de pe capul nostru! Vai de noi, căci am păcătuit!
Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt:
Dacă ne doare inima, dacă ni s'au întunecat ochii,
Wegen des Berges Zion, der verwüstet ist; Füchse streifen auf ihm umher.
este din pricină că muntele Sionului este pustiit, din pricină că se plimbă şacalii prin el.
Du, Jehova, thronst in Ewigkeit; dein Thron ist von Geschlecht zu Geschlecht.
Dar Tu, Doamne, împărăţeşti pe vecie; scaunul Tău de domnie dăinuieşte din neam în neam!
Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf immerdar
Pentruce să ne uiţi pe vecie, şi să ne părăseşti pentru multă vreme?
Jehova, bringe uns zu dir zurück, daß wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!
Întoarce-ne la Tine, Doamne, şi ne vom întoarce! Dă-ne iarăş zile ca cele de odinioară!
Oder solltest du uns gänzlich verworfen haben, gar zu sehr auf uns zürnen?
Să ne fi lepădat Tu de tot oare, şi să Te fi mîniat Tu pe noi peste măsură de mult