Psalms 74

von Asaph.] Gott, warum hast du verworfen für immer, raucht dein Zorn wider die Herde deiner Weide?
Ó Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra o rebanho do teu pasto?
Gedenke deiner Gemeinde, die du erworben hast vor alters, erlöst als dein Erbteil, -des Berges Zion, auf welchem du gewohnt hast!
Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antiguidade, que remiste para ser a tribo da tua herança, e do monte Sião, em que tens habitado.
Erhebe deine Tritte zu den immerwährenden Trümmern! Alles im Heiligtum hat der Feind verderbt.
Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, para todo o mal que o inimigo tem feito no santuário.
Es brüllen deine Widersacher inmitten deiner Versammlungsstätte; sie haben ihre Zeichen als Zeichen gesetzt.
Os teus inimigos bramam no meio da tua assembleia; põem nela as suas insígnias por sinais.
Sie erscheinen wie einer, der die Axt emporhebt im Dickicht des Waldes;
A entrada superior cortaram com machados a grade de madeira.
und jetzt zerschlagen sie sein Schnitzwerk allzumal mit Beilen und mit Hämmern.
Eis que toda obra entalhada, eles a despedaçaram a machados e martelos.
Sie haben dein Heiligtum in Brand gesteckt, zu Boden entweiht die Wohnung deines Namens.
Lançaram fogo ao teu santuário; profanaram, derrubando-a até o chão, a morada do teu nome.
Sie sprachen in ihrem Herzen: Laßt uns sie niederzwingen allesamt! -Verbrannt haben sie alle Versammlungsstätten Gottes im Lande.
Disseram no seu coração: Despojemo-la duma vez. Queimaram todas as sinagogas de Deus na terra.
Unsere Zeichen sehen wir nicht; kein Prophet ist mehr da, und keiner bei uns, welcher weiß, bis wann.
Não vemos mais as nossas insígnias, não há mais profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará.
Bis wann, o Gott, soll höhnen der Bedränger, soll der Feind deinen Namen verachten immerfort?
Até quando, ó Deus, o adversário afrontará? O inimigo ultrajará o teu nome para sempre?
Warum ziehst du deine Hand und deine Rechte zurück? Hervor aus deinem Busen, mache ein Ende!
Por que reténs a tua mão, sim, a tua destra? Tira-a do teu seio, e consome-os.
Gott ist ja mein König von alters her, der Rettungen schafft inmitten des Landes.
Todavia, Deus é o meu Rei desde a antiguidade, operando a salvação no meio da terra.
Du zerteiltest das Meer durch deine Macht, zerschelltest die Häupter der Wasserungeheuer auf den Wassern.
Tu dividiste o mar pela tua força; esmigalhaste a cabeça dos monstros marinhos sobre as águas.
Du zerschmettertest die Häupter des Leviathans, gabst ihn zur Speise dem Volke, den Bewohnern der Wüste.
Tu esmagaste as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto.
Du ließest Quell und Bach hervorbrechen, immerfließende Ströme trocknetest du aus.
Tu abriste fontes e ribeiros; tu secaste os rios perenes.
Dein ist der Tag, dein auch die Nacht; den Mond und die Sonne hast du bereitet.
Teu é o dia e tua é a noite: tu preparaste a luz e o sol.
Du hast festgestellt alle Grenzen der Erde; Sommer und Winter, du hast sie gebildet.
Tu estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno, tu os fizeste.
Gedenke dessen: der Feind hat Jehova gehöhnt, und ein törichtes Volk hat deinen Namen verachtet.
Lembra-te disto: que o inimigo te afrontou, ó Senhor, e que um povo insensato ultrajou o teu nome.
Gib nicht dem Raubtiere hin die Seele deiner Turteltaube; die Schar deiner Elenden vergiß nicht für immer!
Não entregues às feras a alma da tua rola; não te esqueça para sempre da vida dos teus aflitos.
Schaue hin auf den Bund! denn die finsteren Örter der Erde sind voll von Wohnungen der Gewalttat.
Atenta para o teu pacto, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios das moradas de violência.
Nicht kehre beschämt zurück der Unterdrückte; laß den Elenden und Armen deinen Namen loben!
Não volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.
Stehe auf, o Gott, führe deinen Rechtsstreit! gedenke deiner Verhöhnung von den Toren den ganzen Tag!
Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o insensato te faz continuamente.
Vergiß nicht die Stimme deiner Widersacher! das Getöse derer, die sich wider dich erheben, steigt auf beständig.
Não te esqueças da gritaria dos teus adversários; o tumulto daqueles que se levantam contra ti sobe continuamente.