Job 16

Und Hiob antwortete und sprach:
Da tok Job til orde og sa:
Ich habe vieles dergleichen gehört; leidige Tröster seid ihr alle!
Jeg har hørt meget som dette; I er plagsomme trøstere alle sammen.
Hat es ein Ende mit den windigen Worten? oder was reizt dich, daß du antwortest?
Blir det aldri ende på de vindige ord? Eller hvad egger dig til å svare?
Auch ich könnte reden wie ihr. Wenn eure Seele an der Stelle meiner Seele wäre, könnte ich Worte wider euch zusammenreihen, und mein Haupt über euch schütteln;
Også jeg kunde tale som I; om I var i mitt sted, kunde jeg sette ord sammen mot eder, og jeg kunde ryste på hodet over eder;
ich wollte euch stärken mit meinem Munde, und das Beileid meiner Lippen würde euch Linderung bringen.
jeg kunde styrke eder med min munn, og mine lebers medynk kunde stille eders smerte.
Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gehemmt; und unterlasse ich es, nicht weicht er von mir.
Om jeg taler, stilles ikke min smerte, og lar jeg det være, hvad lindring får jeg da?
Ja, bereits hat er mich erschöpft; -du hast meinen ganzen Hausstand verwüstet.
Ja, nu har han trettet mig ut; du har ødelagt hele mitt hus.
Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen, zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht.
Og du grep mig fatt - det blev et vidne mot mig; min magerhet stod op imot mig, like i mitt åsyn vidnet den mot mig.
Sein Zorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Zähnen wider mich geknirscht; als mein Feind schärft er seine Augen wider mich.
Hans vrede sønderrev mig og forfulgte mig; han skar tenner imot mig; som min motstander hvesset han sine øine mot mig.
Ihr Maul haben sie wider mich aufgesperrt, mit Hohn meine Backen geschlagen; allzumal verstärken sie sich wider mich.
De spilet op sin munn mot mig, med hån slo de mine kinnben; alle slo de sig sammen mot mig.
Gott gab mich preis dem Ungerechten, und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich.
Gud gir mig i urettferdige folks vold og styrter mig i ugudelige menneskers hender.
Ich war in Ruhe, und er hat mich zerrüttelt, und er packte mich beim Nacken und zerschmetterte mich; und er stellte mich hin sich zur Zielscheibe.
Jeg levde i ro; da sønderbrøt han mig, han grep mig i nakken og sønderknuste mig, han satte mig op til skive for sig.
Seine Schützen umringten mich, er spaltete meine Nieren ohne Schonung; er schüttete meine Galle zur Erde.
Hans skyttere kringsatte mig, han kløvde mine nyrer uten barmhjertighet; han øste ut min galle på jorden.
Er durchbrach mich, Bruch auf Bruch; er rannte wider mich, wie ein Held.
Han rev i mig rift på rift; han stormet mot mig som en kjempe.
Ich habe Sacktuch über meine Haut genäht, und mit Staub mein Horn besudelt.
Jeg har sydd sekk om min hud og stukket mitt horn i støvet;
Mein Angesicht glüht vom Weinen, und auf meinen Wimpern ist der Schatten des Todes, -
mitt ansikt er rødt av gråt, og over mine øielokk ligger det dødsskygge.
obwohl keine Gewalttat in meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
Og dog er det ingen urett i mine hender, og min bønn er ren.
Erde, bedecke nicht mein Blut, und für mein Geschrei sei kein Platz!
Å jord, dekk ikke mitt blod, og måtte det ikke være noget sted hvor mitt skrik stanser!
Sogar jetzt, siehe, im Himmel ist mein Zeuge, und der mir Zeugnis gibt, in den Höhen.
Selv nu har jeg mitt vidne i himmelen og i det høie en som kan stadfeste mine ord.
Meine Freunde sind meine Spötter: zu Gott tränt mein Auge,
Stadig spotter mine venner mig; mot Gud skuer gråtende mitt øie,
daß er schiedsrichterlich entscheide Gott gegenüber für einen Mann, und für einen Menschensohn hinsichtlich seines Freundes.
at han må la mannen få rett i hans strid med Gud og menneskebarnet rett mot hans næste;
Denn die zählbaren Jahre gehen vorüber, und ich werde einen Weg dahingehen, auf dem ich nicht wiederkehren werde.
for få år vil det gå før jeg vandrer den vei som jeg ikke vender tilbake.