I Chronicles 16

Und sie brachten die Lade Gottes hinein, und stellten sie innerhalb des Zeltes, das David für sie aufgeschlagen hatte. Und sie brachten Brandopfer und Friedensopfer dar vor Gott.
Portarono dunque l’arca di Dio e la collocarono in mezzo al padiglione che Davide aveva rizzato per lei; e si offrirono olocausti e sacrifizi di azioni di grazie dinanzi a Dio.
Und als David das Opfern der Brandopfer und der Friedensopfer beendigt hatte, segnete er das Volk im Namen Jehovas;
E quando Davide ebbe finito d’offrire gli olocausti e i sacrifizi di azioni di grazie, benedisse il popolo nel nome dell’Eterno;
und er verteilte an ganz Israel, vom Manne bis zum Weibe, an jeden einen Laib Brot und einen Trunk Wein und einen Rosinenkuchen.
e distribuì a tutti gl’Israeliti, uomini e donne, un pane per uno, una porzione di carne, e un dolce d’uva secca.
Und er bestellte vor die Lade Jehovas einige von den Leviten als Diener, daß sie Jehovas, des Gottes Israels, gedächten und ihn priesen und rühmten:
Poi stabilì davanti all’arca dell’Eterno alcuni di fra i Leviti per fare il servizio per ringraziare, lodare e celebrare l’Eterno, l’Iddio d’Israele.
Asaph, das Haupt, und Sekarja, den zweiten nach ihm, Jeghiel und Schemiramoth und Jeghiel und Mattithja und Eliab und Benaja und Obed-Edom und Jeghiel, mit Harfinstrumenten und mit Lauten; und Asaph, mit Cymbeln laut klingend;
Erano: Asaf, il capo; Zaccaria, il secondo dopo di lui; poi Jeiel, Scemiramoth, Jehiel, Mattithia, Eliab, Benaia, Obed-Edom e Jeiel. Essi sonavano saltèri e cetre, e Asaf sonava i cembali;
und Benaja und Jachasiel, die Priester, mit Trompeten, beständig vor der Lade des Bundes Gottes.
i sacerdoti Benaia e Jahaziel sonavano del continuo la tromba davanti all’arca del patto di Dio.
Damals, an jenem Tage, trug David zum ersten Male Asaph und seinen Brüdern auf, Jehova zu preisen:
Allora, in quel giorno, Davide diede per la prima volta ad Asaf e ai suoi fratelli l’incarico di cantare le lodi dell’Eterno:
Preiset Jehova, rufet seinen Namen an, machet kund unter den Völkern seine Taten!
"Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra i popoli.
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e de’ giudizi della sua bocca,
Du Same Israels, sein Knecht, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
o voi, progenie d’Israele, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
Gedenket ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat, auf tausend Geschlechter hin,
Ricordatevi in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
del patto che fece con Abrahamo, che giurò ad Isacco,
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
dicendo: "Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità".
als ihr ein zählbares Häuflein waret, gar wenige und Fremdlinge darin.
Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
Und sie wanderten von Nation zu Nation und von einem Reiche zu einem anderen Volke.
e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
Er ließ niemand zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro,
"Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
dicendo: "Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti".
Singet Jehova, ganze Erde! Verkündet von Tag zu Tag seine Rettung!
Cantate all’Eterno, abitanti di tutta la terra, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza!
Erzählet unter den Nationen seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wundertaten!
Raccontate la sua gloria fra le nazioni e le sue maraviglie fra tutti i popoli!
Denn groß ist Jehova und sehr zu loben, und furchtbar ist er über alle Götter.
Perché l’Eterno è grande e degno di sovrana lode; gli è tremendo sopra tutti gli dèi.
Denn alle Götter der Völker sind Nichtigkeiten, aber Jehova hat die Himmel gemacht.
Poiché tutti gli dèi dei popoli son idoli vani, ma l’Eterno ha fatto i cieli.
Majestät und Pracht sind vor seinem Angesicht, Stärke und Freude in seiner Wohnstätte.
Splendore e maestà stanno dinanzi a lui, forza e gioia sono nella sua dimora.
Gebet Jehova, ihr Völkerstämme, gebet Jehova Herrlichkeit und Stärke!
Date all’Eterno, o famiglie dei popoli, date all’Eterno gloria e forza.
Gebet Jehova die Herrlichkeit seines Namens; bringet eine Opfergabe und kommet vor sein Angesicht; betet Jehova an in heiliger Pracht!
Date all’Eterno la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite in sua presenza. Prostratevi dinanzi all’Eterno vestiti di sacri ornamenti,
Erzittert vor ihm, ganze Erde! Auch steht der Erdkreis fest, er wird nicht wanken.
tremate dinanzi a lui, o abitanti di tutta la terra! Il mondo è stabile e non sarà smosso.
Es freue sich der Himmel, und es frohlocke die Erde! und man spreche unter den Nationen: Jehova regiert!
Si rallegrino i cieli e gioisca la terra; dicasi fra le nazioni: "L’Eterno regna".
Es brause das Meer und seine Fülle! es frohlocke das Gefilde und alles, was darauf ist!
Risuoni il mare e quel ch’esso contiene; festeggi la campagna e tutto quello ch’è in essa.
Dann werden jubeln die Bäume des Waldes vor Jehova; denn er kommt, die Erde zu richten!
Gli alberi delle foreste dian voci di gioia nel cospetto dell’Eterno, poich’egli viene a giudicare la terra.
Preiset Jehova, denn er ist gütig, denn seine Güte währt ewiglich!
Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
Und sprechet: Rette uns, Gott unserer Rettung, und sammle und befreie uns aus den Nationen; daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
E dite: "Salvaci, o Dio della nostra salvezza! Raccoglici di fra le nazioni e liberaci, affinché celebriamo il tuo santo nome e mettiamo la nostra gloria nel lodarti".
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sprach: Amen! und lobte Jehova.
Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità!" E tutto il popolo disse: "Amen", e lodò l’Eterno.
Und David ließ daselbst, vor der Lade des Bundes Jehovas, Asaph und seine Brüder, um beständig vor der Lade zu dienen nach der täglichen Gebühr;
Poi Davide lasciò quivi, davanti all’arca del patto dell’Eterno, Asaf e i suoi fratelli perché fossero del continuo di servizio davanti all’arca, secondo i bisogni d’ogni giorno.
und Obed-Edom und seine Brüder, 68; und Obed-Edom, den Sohn Jeduthuns, und Hosa, als Torhüter.
Lasciò Obed-Edom e Hosa e i loro fratelli, in numero di sessantotto: Obed-Edom, figliuolo di Jeduthun, e Hosa, come portieri.
Zadok, den Priester aber, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung Jehovas, auf der Höhe, die zu Gibeon ist,
Lasciò pure il sacerdote Tsadok e i sacerdoti suoi fratelli davanti al tabernacolo dell’Eterno, sull’alto luogo che era a Gabaon,
um Jehova Brandopfer zu opfern auf dem Brandopferaltar beständig, des Morgens und des Abends, und zwar nach allem, was in dem Gesetz Jehovas geschrieben steht, das er Israel geboten hat;
perché offrissero del continuo all’Eterno olocausti, mattina e sera, sull’altare degli olocausti, ed eseguissero tutto quello che sta scritto nella legge data dall’Eterno ad Israele.
und mit ihnen Heman und Jeduthun und die übrigen Auserlesenen, welche mit Namen angegeben waren, um Jehova zu preisen, daß seine Güte ewiglich währt;
E con essi erano Heman, Jeduthun, e gli altri ch’erano stati scelti e designati nominatamente per lodare l’Eterno, perché la sua benignità dura in perpetuo.
und mit ihnen, mit Heman und Jeduthun, waren Trompeten und Cymbeln für die, welche laut spielten, und die Musikinstrumente Gottes; und die Söhne Jeduthuns waren für das Tor.
Heman e Jeduthun eran con essi, con trombe e cembali per i musici, e con degli strumenti per i cantici in lode di Dio. I figliuoli di Jeduthun erano addetti alla porta.
Und das ganze Volk ging hin, ein jeder nach seinem Hause; und David wandte sich, um sein Haus zu segnen.
Tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua, e Davide se ne ritornò per benedire la propria casa.