Job 8

Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
Akkor felele a sukhi Bildád, és monda:
Wie lange willst du solches reden, und sollen die Worte deines Mundes ungestümer Wind sein?
Meddig szólasz még efféléket, és lesz a te szádnak beszéde sebes szél?
Wird Gott das Recht beugen, oder wird der Allmächtige beugen die Gerechtigkeit?
Elforgatja-é Isten az ítéletet, avagy a Mindenható elforgatja-é az igazságot?
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az ő gonoszságuk miatt vetette el őket.
Wenn du Gott eifrig suchst und zu dem Allmächtigen um Gnade flehst,
De ha te az Istent buzgón keresed, és a Mindenhatóhoz *bocsánatért* könyörögsz;
wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
und dein Anfang wird gering erscheinen, aber dein Ende sehr groß werden.
És ha előbbi állapotod szegényes volt, ez utáni állapotod boldog lesz nagyon.
Denn befrage doch das vorige Geschlecht, und richte deinen Sinn auf das, was ihre Väter erforscht haben.
Mert kérdezd meg csak az azelőtti nemzedéket, és készülj csak fel az ő atyáikról való tudakozódásra!
(Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.)
Mert mi csak tegnapiak vagyunk és semmit nem tudunk, mert a mi napjaink csak árnyék e földön.
Werden jene dich nicht belehren, dir’s sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!
Schießt Papierschilf auf, wo kein Sumpf ist? wächst Riedgras empor ohne Wasser?
Felnövekedik-é a káka mocsár nélkül, felnyúlik-é a sás víz nélkül?
Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase.
Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fűnél elébb elszárad.
Also sind die Pfade aller, die Gottes vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.
Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenről elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége *is *elvész.
Sein Vertrauen wird abgeschnitten und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.
Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.
Saftvoll ist er vor der Sonne, und seine Schößlinge dehnen sich aus über seinen Garten hin;
Bő nedvességű ez a napfényen *is,* és ágazata túlnő a kertjén.
über Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die Wohnung der Steine;
Gyökerei átfonódnak a kőhalmon; átfúródnak a szikla-rétegen.
wenn er ihn wegreißt von seiner Stätte, so verleugnet sie ihn: "Ich habe dich nie gesehen!"
Ámha kiirtják helyéről, megtagadja ez őt: Nem láttalak!
Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
Ímé ez az ő pályájának öröme! És más hajt ki a porból.
Siehe, Gott wird den Vollkommenen nicht verwerfen, und nicht bei der Hand fassen die Übeltäter.
Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád előmenetelt.
Während er deinen Mund mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit Jubelschall,
Még betölti szádat nevetéssel, és ajakidat vigassággal.
werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.
Gyűlölőid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.