Psalms 49

Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Psalm. Höret dies, ihr Völker alle; nehmet es zu Ohren, alle Bewohner der Welt;
למנצח לבני קרח מזמור שמעו זאת כל העמים האזינו כל ישבי חלד׃
Sowohl Menschensöhne als Männersöhne, Reiche und Arme allzumal!
גם בני אדם גם בני איש יחד עשיר ואביון׃
Mein Mund soll Weisheit reden, und das Sinnen meines Herzens soll Einsicht sein.
פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות׃
Neigen will ich zu einem Spruche mein Ohr, mein Rätsel eröffnen bei der Laute.
אטה למשל אזני אפתח בכנור חידתי׃
Warum sollte ich mich fürchten in Tagen des Übels, wenn die Ungerechtigkeit derer, die mir auf der Ferse sind, mich umringt.
למה אירא בימי רע עון עקבי יסובני׃
Welche auf ihr Vermögen vertrauen und der Größe ihres Reichtums sich rühmen?
הבטחים על חילם וברב עשרם יתהללו׃
Keineswegs vermag jemand seinen Bruder zu erlösen, nicht kann er Gott sein Lösegeld geben,
אח לא פדה יפדה איש לא יתן לאלהים כפרו׃
(Denn kostbar ist die Erlösung ihrer Seele, und er muß davon abstehen auf ewig)
ויקר פדיון נפשם וחדל לעולם׃
Daß er fortlebe immerdar, die Grube nicht sehe.
ויחי עוד לנצח לא יראה השחת׃
Denn er sieht, daß die Weisen sterben, daß der Tor und der Unvernünftige miteinander umkommen und anderen ihr Vermögen lassen.
כי יראה חכמים ימותו יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם׃
Ihr Gedanke ist, daß ihre Häuser stehen in Ewigkeit, ihre Wohnungen von Geschlecht zu Geschlecht; sie nennen Ländereien nach ihrem Namen.
קרבם בתימו לעולם משכנתם לדר ודר קראו בשמותם עלי אדמות׃
Doch der Mensch, der in Ansehen ist, bleibt nicht; er gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.
ואדם ביקר בל ילין נמשל כבהמות נדמו׃
Dieser ihr Weg ist ihre Torheit; und die nach ihnen kommen, haben Wohlgefallen an ihren Worten. (Sela.)
זה דרכם כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו סלה׃
Man legt sie in den Scheol wie Schafe, der Tod weidet sie; und am Morgen herrschen die Aufrichtigen über sie; und ihre Gestalt wird der Scheol verzehren, fern von ihrer Wohnung.
כצאן לשאול שתו מות ירעם וירדו בם ישרים לבקר וצירם לבלות שאול מזבל לו׃
Gott aber wird meine Seele erlösen von der Gewalt des Scheols; denn er wird mich aufnehmen. (Sela.)
אך אלהים יפדה נפשי מיד שאול כי יקחני סלה׃
Fürchte dich nicht, wenn ein Mann sich bereichert, wenn sich vergrößert die Herrlichkeit seines Hauses.
אל תירא כי יעשר איש כי ירבה כבוד ביתו׃
Denn wenn er stirbt, nimmt er das alles nicht mit; nicht folgt ihm hinab seine Herrlichkeit.
כי לא במותו יקח הכל לא ירד אחריו כבודו׃
Ob er auch seine Seele segnete in seinem Leben, -und man wird dich loben, wenn du dir selbst Gutes tust-
כי נפשו בחייו יברך ויודך כי תיטיב לך׃
Sie wird kommen zu dem Geschlecht seiner Väter; nimmermehr werden sie das Licht sehen.
תבוא עד דור אבותיו עד נצח לא יראו אור׃
Der Mensch, der in Ansehen ist und keine Einsicht hat, gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.
אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו׃