Psalms 139

Jehova! du hast mich erforscht und erkannt.
למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע׃
Du kennst mein Sitzen und mein Aufstehen, du verstehst meine Gedanken von ferne.
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק׃
Du sichtest mein Wandeln und mein Liegen und bist vertraut mit allen meinen Wegen.
ארחי ורבעי זרית וכל דרכי הסכנתה׃
Denn das Wort ist noch nicht auf meiner Zunge, siehe, Jehova, du weißt es ganz.
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה׃
Von hinten und von vorn hast du mich eingeengt, und auf mich gelegt deine Hand.
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה׃
Kenntnis, zu wunderbar für mich, zu hoch: ich vermag sie nicht zu erfassen!
פלאיה דעת ממני נשגבה לא אוכל לה׃
Wohin sollte ich gehen vor deinem Geiste, und wohin fliehen vor deinem Angesicht?
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח׃
Führe ich auf zum Himmel, du bist da; und bettete ich mir in dem Scheol, siehe, du bist da.
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך׃
Nähme ich Flügel der Morgenröte, ließe ich mich nieder am äußersten Ende des Meeres,
אשא כנפי שחר אשכנה באחרית ים׃
Auch daselbst würde deine Hand mich leiten, und deine Rechte mich fassen.
גם שם ידך תנחני ותאחזני ימינך׃
Und spräche ich: Nur Finsternis möge mich umhüllen, und Nacht werde das Licht um mich her:
ואמר אך חשך ישופני ולילה אור בעדני׃
Auch Finsternis würde vor dir nicht verfinstern, und die Nacht würde leuchten wie der Tag, die Finsternis wäre wie das Licht.
גם חשך לא יחשיך ממך ולילה כיום יאיר כחשיכה כאורה׃
Denn du besaßest meine Nieren; du wobest mich in meiner Mutter Leibe.
כי אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי׃
Ich preise dich darüber, daß ich auf eine erstaunliche, ausgezeichnete Weise gemacht bin. Wunderbar sind deine Werke, und meine Seele weiß es sehr wohl.
אודך על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד׃
Nicht verhohlen war mein Gebein vor dir, als ich gemacht ward im Verborgenen, gewirkt wie ein Stickwerk in den untersten Örtern der Erde.
לא נכחד עצמי ממך אשר עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ׃
Meinen Keim sahen deine Augen, und in dein Buch waren sie alle eingeschrieben; während vieler Tage wurden sie gebildet, als nicht eines von ihnen war.
גלמי ראו עיניך ועל ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא אחד בהם׃
Und wie köstlich sind mir deine Gedanken, o Gott! wie gewaltig sind ihre Summen!
ולי מה יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם׃
Wollte ich sie zählen, ihrer sind mehr als des Sandes. Ich erwache und bin noch bei dir.
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך׃
Möchtest du, o Gott, den Gesetzlosen töten! und ihr Blutmenschen, weichet von mir!…
אם תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני׃
Sie, die dich nennen zum Verbrechen, die zu Eitlem schwören, deine Feinde.
אשר יאמרך למזמה נשא לשוא עריך׃
Hasse ich nicht, Jehova, die dich hassen, und verabscheue ich nicht, die wider dich aufstehen?
הלוא משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט׃
Mit vollkommenem Hasse hasse ich sie; sie sind Feinde für mich.
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי׃
Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz; prüfe mich und erkenne meine Gedanken!
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי׃
Und sieh, ob ein Weg der Mühsal bei mir ist, und leite mich auf ewigem Wege!
וראה אם דרך עצב בי ונחני בדרך עולם׃