Lamentations 5

Gedenke Jehova, dessen, was uns geschehen! schaue her und sieh unsere Schmach!
Seyè, gade sa ki te rive nou non! Voye je gade nou. Wè nan ki mizè nou ye!
Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
Peyi nou an nan men moun lòt nasyon! Yo pran kay nou pou yo.
Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
Nou se timoun san papa. Manman nou tankou fanm ki pèdi mari yo.
Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.
Se achte pou n' achte dlo pou nou bwè. Si nou pa gen lajan, nou pa jwenn bwa pou nou boule.
Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man läßt uns keine Ruhe.
N'ap travay di tankou bourik, tankou bèf kabwa. Nou bouke, nou pa ka pran kanpo.
Ägypten reichen wir die Hand und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
Pou nou ka jwenn manje pou nou manje nou blije ap lonje men bay peyi Lejip ak peyi Lasiri.
Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
Zansèt nou yo fè peche. Yo pa la ankò! Se nou menm k'ap peye pou sa yo te fè.
Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.
Moun k'ap gouvènen nou yo se esklav yo ye. Pesonn pa ka delivre nou anba men yo.
Wir holen unser Brot mit Gefahr unseres Lebens, wegen des Schwertes der Wüste.
Se gwo danje lè nou soti al dèyè manje. Ansasen toupatou nan peyi a.
Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein Ofen.
Grangou ban nou lafyèb. Kò nou cho kou dife.
Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
Yo fè kadejak sou madanm nou sou mòn Siyon an. Nan tout ti bouk peyi Jida yo yo kenbe pitit fi nou yo.
Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.
Yo pran chèf nou yo, yo pann yo. Yo derespekte granmoun nou yo.
Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
Yo fòse jenn gason nou yo rale moulen. Ti gason nou yo ap titibe anba gwo chay bwa.
Die Alten bleiben fern vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
Granmoun yo pa chita nan pòtay lavil la ankò. Jennmoun nou yo pa chante ankò.
Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.
Pa gen kè kontan lakay nou. Nou pa danse ankò! Lapenn plen kè nou!
Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! denn wir haben gesündigt.
Tou sa ki te konn ban nou kè kontan disparèt. Nou te peche, malè tonbe sou nou.
Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt:
Nou malad nan fon kè nou, nou pa ka wè tèlman n'ap kriye,
Wegen des Berges Zion, der verwüstet ist; Füchse streifen auf ihm umher.
paske mòn Siyon an tounen savann. Se bèt nan bwa ase ki rete la.
Du, Jehova, thronst in Ewigkeit; dein Thron ist von Geschlecht zu Geschlecht.
Men ou menm, Seyè, ou wa pou tou tan. W'ap gouvènen jouk sa kaba.
Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf immerdar
Poukisa ou lage nou pou tout tan sa a? Gen lè ou p'ap janm chonje nou ankò!
Jehova, bringe uns zu dir zurück, daß wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!
Seyè, fè nou tounen vin jwenn ou non! Fè nou tounen vin jwenn ou! Fè nou viv jan nou te konn viv nan tan lontan an non!
Oder solltest du uns gänzlich verworfen haben, gar zu sehr auf uns zürnen?
Eske ou voye nou jete pou tout bon? Pou di ou p'ap janm sispann fache sou nou?