Psalms 34

N verstellte, und dieser ihn wegtrieb, und er fortging.] Jehova will ich preisen allezeit, beständig soll sein Lob in meinem Munde sein.
De David. Lorsqu'il contrefit l'insensé en présence d'Abimélec, et qu'il s'en alla chassé par lui. Je bénirai l'Eternel en tout temps; Sa louange sera toujours dans ma bouche.
In Jehova soll sich rühmen meine Seele; hören werden es die Sanftmütigen und sich freuen.
Que mon âme se glorifie en l'Eternel! Que les malheureux écoutent et se réjouissent!
Erhebet Jehova mit mir, und lasset uns miteinander erhöhen seinen Namen!
Exaltez avec moi l'Eternel! Célébrons tous son nom!
Ich suchte Jehova, und er antwortete mir; und aus allen meinen Beängstigungen errettete er mich.
J'ai cherché l'Eternel, et il m'a répondu; Il m'a délivré de toutes mes frayeurs.
Sie blickten auf ihn und wurden erheitert, und ihre Angesichter wurden nicht beschämt.
Quand on tourne vers lui les regards, on est rayonnant de joie, Et le visage ne se couvre pas de honte.
Dieser Elende rief, und Jehova hörte, und aus allen seinen Bedrängnissen rettete er ihn.
Quand un malheureux crie, l'Eternel entend, Et il le sauve de toutes ses détresses.
Der Engel Jehovas lagert sich um die her, welche ihn fürchten, und er befreit sie.
L'ange de l'Eternel campe autour de ceux qui le craignent, Et il les arrache au danger.
Schmecket und sehet, daß Jehova gütig ist! Glückselig der Mann, der auf ihn traut!
Sentez et voyez combien l'Eternel est bon! Heureux l'homme qui cherche en lui son refuge!
Fürchtet Jehova, ihr seine Heiligen! denn keinen Mangel haben, die ihn fürchten.
Craignez l'Eternel, vous ses saints! Car rien ne manque à ceux qui le craignent.
Junge Löwen darben und hungern, aber die Jehova suchen, ermangeln keines Guten.
Les lionceaux éprouvent la disette et la faim, Mais ceux qui cherchent l'Eternel ne sont privés d'aucun bien.
Kommet, ihr Söhne, höret mir zu: Die Furcht Jehovas will ich euch lehren.
Venez, mes fils, écoutez-moi! Je vous enseignerai la crainte de l'Eternel.
Wer ist der Mann, der Lust zum Leben hat, der Tage liebt, um Gutes zu sehen?
Quel est l'homme qui aime la vie, Qui désire la prolonger pour jouir du bonheur?
Bewahre deine Zunge vor Bösem, und deine Lippen, daß sie nicht Trug reden;
Préserve ta langue du mal, Et tes lèvres des paroles trompeuses;
weiche vom Bösen und tue Gutes; suche Frieden und jage ihm nach!
Eloigne-toi du mal, et fais le bien; Recherche et poursuis la paix.
Die Augen Jehovas sind gerichtet auf die Gerechten, und seine Ohren auf ihr Schreien;
Les yeux de l'Eternel sont sur les justes, Et ses oreilles sont attentives à leurs cris.
das Angesicht Jehovas ist wider die, welche Böses tun, um ihr Gedächtnis von der Erde auszurotten.
L'Eternel tourne sa face contre les méchants, Pour retrancher de la terre leur souvenir.
Sie schreien, und Jehova hört, und aus allen ihren Bedrängnissen errettet er sie.
Quand les justes crient, l'Eternel entend, Et il les délivre de toutes leurs détresses;
Nahe ist Jehova denen, die zerbrochenen Herzens sind, und die zerschlagenen Geistes sind, rettet er.
L'Eternel est près de ceux qui ont le coeur brisé, Et il sauve ceux qui ont l'esprit dans l'abattement.
Viele sind der Widerwärtigkeiten des Gerechten, aber aus allen denselben errettet ihn Jehova;
Le malheur atteint souvent le juste, Mais l'Eternel l'en délivre toujours.
Er bewahrt alle seine Gebeine, nicht eines von ihnen wird zerbrochen.
Il garde tous ses os, Aucun d'eux n'est brisé.
Den Gesetzlosen wird das Böse töten; und die den Gerechten hassen, werden büßen.
Le malheur tue le méchant, Et les ennemis du juste sont châtiés.
Jehova erlöst die Seele seiner Knechte; und alle, die auf ihn trauen, werden nicht büßen.
L'Eternel délivre l'âme de ses serviteurs, Et tous ceux qui l'ont pour refuge échappent au châtiment.