Lamentations 5

Gedenke Jehova, dessen, was uns geschehen! schaue her und sieh unsere Schmach!
Souviens-toi, Eternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.
Nous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois.
Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man läßt uns keine Ruhe.
Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
Ägypten reichen wir die Hand und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
Nous avons tendu la main vers l'Egypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c'est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.
Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
Wir holen unser Brot mit Gefahr unseres Lebens, wegen des Schwertes der Wüste.
Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l'épée du désert.
Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein Ofen.
Notre peau est brûlante comme un four, Par l'ardeur de la faim.
Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.
Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n'a pas été respectée.
Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
Die Alten bleiben fern vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.
La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.
Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! denn wir haben gesündigt.
La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt:
Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
Wegen des Berges Zion, der verwüstet ist; Füchse streifen auf ihm umher.
C'est que la montagne de Sion est ravagée, C'est que les renards s'y promènent.
Du, Jehova, thronst in Ewigkeit; dein Thron ist von Geschlecht zu Geschlecht.
Toi, l'Eternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf immerdar
Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
Jehova, bringe uns zu dir zurück, daß wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!
Fais-nous revenir vers toi, ô Eternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois!
Oder solltest du uns gänzlich verworfen haben, gar zu sehr auf uns zürnen?
Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès!