I Chronicles 24

Und was die Söhne Aarons betrifft, so waren ihre Abteilungen: Die Söhne Aarons: Nadab und Abihu, Eleasar und Ithamar.
Voici les classes des fils d'Aaron. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.
Und Nadab und Abihu starben vor ihrem Vater, und sie hatten keine Söhne; und Eleasar und Ithamar übten den Priesterdienst aus.
Nadab et Abihu moururent avant leur père, sans avoir de fils; et Eléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce.
Und David, und Zadok von den Söhnen Eleasars, und Ahimelech von den Söhnen Ithamars teilten sie ab nach ihrem Amte, in ihrem Dienste.
David divisa les fils d'Aaron en les classant pour le service qu'ils avaient à faire; Tsadok appartenait aux descendants d'Eléazar, et Achimélec aux descendants d'Ithamar.
Und von den Söhnen Eleasars wurden mehr Familienhäupter gefunden, als von den Söhnen Ithamars; und so teilten sie sie so ab: Von den Söhnen Eleasars sechzehn Häupter von Vaterhäusern, und von den Söhnen Ithamars acht Häupter von ihren Vaterhäusern.
Il se trouva parmi les fils d'Eléazar plus de chefs que parmi les fils d'Ithamar, et on en fit la division; les fils d'Eléazar avaient seize chefs de maisons paternelles, et les fils d'Ithamar huit chefs de maisons paternelles.
Und zwar teilten sie sie durch Lose ab, diese wie jene; denn die Obersten des Heiligtums und die Obersten Gottes waren aus den Söhnen Eleasars und aus den Söhnen Ithamars.
On les classa par le sort, les uns avec les autres, car les chefs du sanctuaire et les chefs de Dieu étaient des fils d'Eléazar et des fils d'Ithamar.
Und Schemaja, der Sohn Nethaneels, der Schreiber aus Levi, schrieb sie auf in Gegenwart des Königs und der Obersten und Zadoks, des Priesters, und Ahimelechs, des Sohnes Abjathars, und der Häupter der Väter der Priester und der Leviten. Je ein Vaterhaus wurde ausgelost für Eleasar, und je eines wurde ausgelost für Ithamar.
Schemaeja, fils de Nethaneel, le secrétaire, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. On tira au sort une maison paternelle pour Eléazar, et on en tira une autre pour Ithamar.
Und das erste Los kam heraus für Jehojarib, für Jedaja das zweite,
Le premier sort échut à Jehojarib; le second, à Jedaeja;
für Harim das dritte, für Seorim das vierte,
le troisième, à Harim; le quatrième, à Seorim;
für Malkija das fünfte, für Mijamin das sechste,
le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin;
für Hakkoz das siebte, für Abija das achte,
le septième, à Hakkots; le huitième, à Abija;
für Jeschua das neunte, für Schekanja das zehnte,
le neuvième, à Josué; le dixième, à Schecania;
für Eljaschib das elfte, für Jakim das zwölfte,
le onzième, à Eliaschib; le douzième, à Jakim;
für Huppa das dreizehnte, für Jeschebab das vierzehnte,
le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jeschébeab;
für Bilga das fünfzehnte, für Immer das sechzehnte,
le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer;
für Hesir das siebzehnte, für Happizez das achtzehnte,
le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Happitsets;
für Pethachja das neunzehnte, für Jecheskel das zwanzigste,
le dix-neuvième, à Pethachja; le vingtième, à Ezéchiel;
für Jakin das einundzwanzigste, für Gamul das zweiundzwanzigste,
le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul;
für Delaja das dreiundzwanzigste, für Maasja das vierundzwanzigste.
le vingt-troisième, à Delaja; le vingt-quatrième, à Maazia.
Das war ihre Einteilung zu ihrem Dienst, um in das Haus Jehovas zu kommen nach ihrer Vorschrift, gegeben durch ihren Vater Aaron, so wie Jehova, der Gott Israels, ihm geboten hatte.
C'est ainsi qu'ils furent classés pour leur service, afin qu'ils entrassent dans la maison de l'Eternel en se conformant à la règle établie par Aaron, leur père, d'après les ordres que lui avait donnés l'Eternel, le Dieu d'Israël.
Und was die übrigen Söhne Levis betrifft: von den Söhnen Amrams: Schubael; von den Söhnen Schubaels: Jechdeja. -
Voici les chefs du reste des Lévites. -Des fils d'Amram: Schubaël; des fils de Schubaël: Jechdia;
Von Rechabja, von den Söhnen Rechabjas: das Haupt, Jischija. -
de Rechabia, des fils de Rechabia: le chef Jischija.
Von den Jizharitern: Schelomoth; von den Söhnen Schelomoths: Jachath. -
Des Jitseharites: Schelomoth; des fils de Schelomoth: Jachath.
Und die Söhne Hebrons: Jerija, das Haupt; Amarja, der zweite; Jachasiel, der dritte; Jekamam, der vierte. -
Fils d'Hébron: Jerija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jekameam le quatrième.
die Söhne Ussiels: Micha; von den Söhnen Michas: Schamir.
Fils d'Uziel: Michée; des fils de Michée: Schamir;
Der Bruder Michas war Jischija; von den Söhnen Jischijas: Sekarja. -
frère de Michée: Jischija; des fils de Jischija: Zacharie. -
Die Söhne Meraris: Machli und Musi. Die Söhne Jaasijas, seines Sohnes:
Fils de Merari: Machli et Muschi, et les fils de Jaazija, son fils.
die Söhne Meraris von Jaasija, seinem Sohne: Schoham und Sakkur und Ibri;
Fils de Merari, de Jaazija, son fils: Schoham, Zaccur et Ibri.
von Machli: Eleasar, der hatte aber keine Söhne;
De Machli: Eléazar, qui n'eut point de fils;
von Kis, die Söhne Kis’: Jerachmeel;
de Kis, les fils de Kis: Jerachmeel.
und die Söhne Musis: Machil und Eder und Jerimoth. Das waren die Söhne der Leviten, nach ihren Vaterhäusern.
Fils de Muschi: Machli, Eder et Jerimoth. Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles.
Und auch sie warfen Lose wie ihre Brüder, die Söhne Aarons, in Gegenwart des Königs David und Zadoks und Ahimelechs und der Häupter der Väter der Priester und der Leviten, das Haupt der Väter wie sein geringster Bruder.
Eux aussi, comme leurs frères, les fils d'Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. Il en fut ainsi pour chaque chef de maison comme pour le moindre de ses frères.