I Chronicles 16

Und sie brachten die Lade Gottes hinein, und stellten sie innerhalb des Zeltes, das David für sie aufgeschlagen hatte. Und sie brachten Brandopfer und Friedensopfer dar vor Gott.
Après qu'on eut amené l'arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l'on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces.
Und als David das Opfern der Brandopfer und der Friedensopfer beendigt hatte, segnete er das Volk im Namen Jehovas;
Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l'Eternel.
und er verteilte an ganz Israel, vom Manne bis zum Weibe, an jeden einen Laib Brot und einen Trunk Wein und einen Rosinenkuchen.
Puis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
Und er bestellte vor die Lade Jehovas einige von den Leviten als Diener, daß sie Jehovas, des Gottes Israels, gedächten und ihn priesen und rühmten:
Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l'arche de l'Eternel, d'invoquer, de louer et de célébrer l'Eternel, le Dieu d'Israël.
Asaph, das Haupt, und Sekarja, den zweiten nach ihm, Jeghiel und Schemiramoth und Jeghiel und Mattithja und Eliab und Benaja und Obed-Edom und Jeghiel, mit Harfinstrumenten und mit Lauten; und Asaph, mit Cymbeln laut klingend;
C'étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Eliab, Benaja, Obed-Edom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
und Benaja und Jachasiel, die Priester, mit Trompeten, beständig vor der Lade des Bundes Gottes.
Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.
Damals, an jenem Tage, trug David zum ersten Male Asaph und seinen Brüdern auf, Jehova zu preisen:
Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l'Eternel.
Preiset Jehova, rufet seinen Namen an, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Du Same Israels, sein Knecht, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
Race d'Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
Gedenket ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat, auf tausend Geschlechter hin,
Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l'héritage qui vous est échu.
als ihr ein zählbares Häuflein waret, gar wenige und Fremdlinge darin.
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
Und sie wanderten von Nation zu Nation und von einem Reiche zu einem anderen Volke.
Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
Er ließ niemand zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
"Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
Singet Jehova, ganze Erde! Verkündet von Tag zu Tag seine Rettung!
Chantez à l'Eternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;
Erzählet unter den Nationen seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wundertaten!
Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!
Denn groß ist Jehova und sehr zu loben, und furchtbar ist er über alle Götter.
Car l'Eternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;
Denn alle Götter der Völker sind Nichtigkeiten, aber Jehova hat die Himmel gemacht.
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Eternel a fait les cieux.
Majestät und Pracht sind vor seinem Angesicht, Stärke und Freude in seiner Wohnstätte.
La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.
Gebet Jehova, ihr Völkerstämme, gebet Jehova Herrlichkeit und Stärke!
Familles des peuples, rendez à l'Eternel, Rendez à l'Eternel gloire et honneur!
Gebet Jehova die Herrlichkeit seines Namens; bringet eine Opfergabe und kommet vor sein Angesicht; betet Jehova an in heiliger Pracht!
Rendez à l'Eternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l'Eternel avec de saints ornements!
Erzittert vor ihm, ganze Erde! Auch steht der Erdkreis fest, er wird nicht wanken.
Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.
Es freue sich der Himmel, und es frohlocke die Erde! und man spreche unter den Nationen: Jehova regiert!
Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse! Que l'on dise parmi les nations: L'Eternel règne!
Es brause das Meer und seine Fülle! es frohlocke das Gefilde und alles, was darauf ist!
Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient! Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme!
Dann werden jubeln die Bäume des Waldes vor Jehova; denn er kommt, die Erde zu richten!
Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l'Eternel! Car il vient pour juger la terre.
Preiset Jehova, denn er ist gütig, denn seine Güte währt ewiglich!
Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Und sprechet: Rette uns, Gott unserer Rettung, und sammle und befreie uns aus den Nationen; daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sprach: Amen! und lobte Jehova.
Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, D'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Eternel!
Und David ließ daselbst, vor der Lade des Bundes Jehovas, Asaph und seine Brüder, um beständig vor der Lade zu dienen nach der täglichen Gebühr;
David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Eternel, Asaph et ses frères, afin qu'ils fussent continuellement de service devant l'arche, remplissant leur tâche jour par jour.
und Obed-Edom und seine Brüder, 68; und Obed-Edom, den Sohn Jeduthuns, und Hosa, als Torhüter.
Il laissa Obed-Edom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Edom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.
Zadok, den Priester aber, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung Jehovas, auf der Höhe, die zu Gibeon ist,
Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l'Eternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
um Jehova Brandopfer zu opfern auf dem Brandopferaltar beständig, des Morgens und des Abends, und zwar nach allem, was in dem Gesetz Jehovas geschrieben steht, das er Israel geboten hat;
pour qu'ils offrissent continuellement à l'Eternel des holocaustes, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l'Eternel, imposée par l'Eternel à Israël.
und mit ihnen Heman und Jeduthun und die übrigen Auserlesenen, welche mit Namen angegeben waren, um Jehova zu preisen, daß seine Güte ewiglich währt;
Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l'Eternel. Car sa miséricorde dure à toujours.
und mit ihnen, mit Heman und Jeduthun, waren Trompeten und Cymbeln für die, welche laut spielten, und die Musikinstrumente Gottes; und die Söhne Jeduthuns waren für das Tor.
Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l'honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.
Und das ganze Volk ging hin, ein jeder nach seinem Hause; und David wandte sich, um sein Haus zu segnen.
Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.