Psalms 88

von den Söhnen Korahs; dem Vorsänger, nach Machalath Leannoth; ein Maskil, von Heman, dem Esrachiter.] Jehova, Gott meiner Rettung! des Tages habe ich geschrieen und des Nachts vor dir.
ای خداوند، خدای من، ای نجات‌دهندهٔ من، تمام روز نزد تو دعا می‌کنم و شب هنگام به درگاهت ناله می‌کنم.
Es komme vor dich mein Gebet! neige dein Ohr zu meinem Schreien!
دعای مرا بشنو و به نالهٔ من توجّه نما.
Denn satt ist meine Seele von Leiden, und mein Leben ist nahe am Scheol.
مشکلات زیادی بر من هجوم آورده و جانم را به لب رسانده‌اند.
Ich bin gerechnet zu denen, die in die Grube hinabfahren; ich bin wie ein Mann, der keine Kraft hat;
تمامی قوتّم از بین رفته و مانند کسانی شده‌ام که در انتظار مرگ هستند.
Unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand abgeschnitten.
مانند مردگان، فراموش شده‌ام و مانند یکی از کشته شدگانی هستم که در قبر گذاشته باشند؛ کسانی‌که ایشان را فراموش کرده‌ای و از الطاف تو محرومند.
Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
مرا در ته گور و در تاریکی مطلق رها کردی.
Auf mir liegt schwer dein Grimm, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt. (Sela.)
خشم تو بر من قرار گرفته و امواج غضب تو مرا احاطه کرده‌اند.
Meine Bekannten hast du von mir entfernt, hast mich ihnen zum Greuel gesetzt; ich bin eingeschlossen und kann nicht herauskommen.
آشنایانم را از من جدا کردی و مرا مورد تنفّر آنان قرار داده‌ای. آن‌چنان گرفتار شده‌ام که راه گریزی ندارم.
Mein Auge verschmachtet vor Elend; zu dir, Jehova, habe ich jeden Tag gerufen, zu dir habe ich meine Hände ausgebreitet.
چشمانم از غصّه تار گردیده‌اند. خداوندا، هر روز نزد تو دعا می‌کنم و دست نیاز به درگاه تو بلند می‌کنم.
Wirst du an den Toten Wunder tun? Oder werden die Schatten aufstehen, dich preisen? (Sela.)
آیا برای مردگان معجزه می‌کنی؟ آیا مردگان برخاسته، تو را ستایش خواهند نمود؟
Wird deine Güte erzählt werden im Grabe, im Abgrund deine Treue?
آیا در قبر گفت‌وگویی از محبّت پایدار و وفاداری تو هست؟
Werden in der Finsternis bekannt werden deine Wunder, und deine Gerechtigkeit in dem Lande der Vergessenheit?
آیا معجزات تو در آن مکان تاریک دیده می‌شود؟ و یا نیكویی تو در دیار خاموش بیان می‌گردد؟
Ich aber, Jehova, schreie zu dir, und am Morgen kommt mein Gebet dir zuvor.
خداوندا، هر روز صبح به درگاه تو دعا می‌کنم و از پیشگاه تو یاری می‌طلبم.
Warum, Jehova, verwirfst du meine Seele, verbirgst dein Angesicht vor mir?
خداوندا، چرا مرا از خود می‌رانی؟ چرا روی خود را از من پنهان می‌کنی؟
Elend bin ich und verscheidend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin verwirrt.
از زمان کودکی خود رنج کشیده و به مرگ نزدیک شده‌ام، از ترس تنبیه تو در عذاب هستم.
Deine Zorngluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet.
آتش خشم تو مرا از پا انداخته است و از ترس حملات تو نابود گردیده‌ام.
Sie haben mich umringt wie Wasser den ganzen Tag, sie haben mich umgeben allesamt.
آنها مانند توفان هر روز مرا از هر طرف احاطه کرده‌اند.
Freund und Genossen hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
تو حتّی دوستان نزدیک مرا از من جدا کرده و تاریکی را مونس من ساخته‌ای.