Job 8

Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
Wie lange willst du solches reden, und sollen die Worte deines Mundes ungestümer Wind sein?
"Hvor længe taler du så, hvor længe skal Mundens Uvejr rase?
Wird Gott das Recht beugen, oder wird der Allmächtige beugen die Gerechtigkeit?
Mon Gud vel bøjer Retten, bøjer den Almægtige Retfærd?
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
Har dine Sønner syndet imod ham, og gav han dem deres Brøde i Vold,
Wenn du Gott eifrig suchst und zu dem Allmächtigen um Gnade flehst,
så søg du nu hen til Gud og bed hans Almagt om Nåde!
wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
Såfremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han våge over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
und dein Anfang wird gering erscheinen, aber dein Ende sehr groß werden.
din fordums Lykke vil synes ringe, såre stor skal din Fremtid blive.
Denn befrage doch das vorige Geschlecht, und richte deinen Sinn auf das, was ihre Väter erforscht haben.
Thi spørg dog den befarne Slægt, læg Mærke til Fædrenes Granskning!
(Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.)
Vi er fra i Går, og intet ved vi, en Skygge er vore Dage på Jord.
Werden jene dich nicht belehren, dir’s sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:
Schießt Papierschilf auf, wo kein Sumpf ist? wächst Riedgras empor ohne Wasser?
Vokser der Siv, hvor der ikke er Sump, gror Nilgræs frem, hvor der ikke er Vand?
Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase.
Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.
Also sind die Pfade aller, die Gottes vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.
Så går det enhver, der glemmer Gud, en vanhelliges Håb slår fejl:
Sein Vertrauen wird abgeschnitten und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej står det fast.
Saftvoll ist er vor der Sonne, und seine Schößlinge dehnen sich aus über seinen Garten hin;
I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,
über Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die Wohnung der Steine;
i Stendynger fletter hans Rødder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;
wenn er ihn wegreißt von seiner Stätte, so verleugnet sie ihn: "Ich habe dich nie gesehen!"
men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: "Jeg har ikke set dig!"
Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
Siehe, Gott wird den Vollkommenen nicht verwerfen, und nicht bei der Hand fassen die Übeltäter.
Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Hånd.
Während er deinen Mund mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit Jubelschall,
End skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Jubel;
werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.
dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!